"seguir aplicando" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة تنفيذ
        
    • مواصلة تطبيق
        
    • بمواصلة تنفيذ
        
    • لمواصلة تنفيذ
        
    • مواصلة اتباع
        
    • تواصل تنفيذ
        
    • الاستمرار في تطبيق
        
    • الاستمرار في تنفيذ
        
    • مواصلة السعي
        
    • يواصلوا
        
    • التنفيذ المستمر
        
    • مواصلة اتخاذ
        
    • بمواصلة تطبيق
        
    • تواصل اتباع
        
    • مواصلة انتهاج
        
    También nos alienta la decisión mostrada por los dirigentes de Kosovo de seguir aplicando estas y otras normas. UN ونشعر بالارتياح أيضا حيال التصميم الذي أظهره قادة كوسوفو على مواصلة تنفيذ هذه المعاييـر وغيرها.
    Más aún, los acreedores del Club de París debían seguir aplicando prontamente y de manera flexible el tratamiento favorable concedido con arreglo a las Condiciones de Nápoles. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدائنين في نادي باريس مواصلة تنفيذ المعاملة التساهلية بموجب شروط نابولي بسرعة ومرونة.
    La Conferencia insta al OIEA a seguir aplicando estas medidas de salvaguardia fortalecidas lo más ampliamente posible. UN ويحث المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مواصلة تنفيذ هذه التدابير المعززة المتعلقة بالضمانات على أوسع نطاق ممكن.
    Finalmente, habría que seguir aplicando las medidas de mitigación en favor de los países en desarrollo y, en su calidad de órgano técnico, la Comisión de Cuotas debería valerse a esos efectos de la pericia de la Secretaría. UN وأخيرا ينبغي مواصلة تطبيق تدابير تخفيف أعباء البلدان النامية، ولذلك يتعين على لجنة الاشتراك، بوصفها هيئة فنية، أن تستفيد من الكفاءات المتخصصة الموجودة في اﻷمانة العامة.
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    Insta al Gobierno de la Argentina a seguir aplicando, en colaboración auténtica con la sociedad civil, las recomendaciones contenidas en las observaciones finales. UN وحثت حكومة الأرجنتين على مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في التعليقات الختامية بشراكة حقيقية مع المجتمع المدني.
    Para seguir aplicando nuestro plan de acción, nos centraremos en especial en: UN وفي إطار مواصلة تنفيذ خطة عملنا، سنركز تركيزاً خاصاً على ما يلي:
    El Japón tiene la intención de seguir aplicando el Programa de Acción en cooperación con la comunidad internacional. UN وتعتزم اليابان مواصلة تنفيذ برنامج العمل بالتعاون مع المجتمع الدولي.
    Francia está tanto más determinada a seguir aplicando todas las disposiciones del TNP. UN ولا تزداد فرنسا إلا إصرارا على مواصلة تنفيذ جميع أحكام معاهدة عدم الانتشار.
    :: " seguir aplicando las recomendaciones de la Política Nacional de Género UN :: " مواصلة تنفيذ التوصيات الواردة في السياسة الجنسانية الوطنية
    La Comisión insta a las autoridades haitianas de transición a mantener su buena cooperación con el experto independiente y a seguir aplicando sus recomendaciones. UN وتشجع اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي على مواصلة حسن تعاونها مع الخبير المستقل وعلى مواصلة تنفيذ توصياته.
    Especial referencia se hizo asimismo a la necesidad de seguir aplicando las recomendaciones del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة مواصلة تنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين.
    Muchos oradores reiteraron la necesidad de seguir aplicando el Programa de Acción de las Naciones Unidas para prevenir, combatir y eliminar el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos. UN وكرر عدد كبير من المتكلمين التأكيد على ضرورة مواصلة تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه.
    1. Confirma nuevamente que se debe seguir aplicando el principio Noblemaire; UN ١ - تؤكد من جديد مواصلة تطبيق مبدأ نوبلمير؛
    El Líbano se propone seguir aplicando las convenciones internacionales de 1961, 1971 y 1988 relativas a la lucha contra el uso indebido y el tráfico ilícito de drogas. UN ٤٥ - إن لبنان ينوي مواصلة تطبيق الاتفاقيات الدولية لعام ١٩٦١ و ١٩٧١ و ١٩٨٨ المتعلقة بمكافحة إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها.
    Mi Gobierno reafirmó su compromiso de seguir aplicando reformas socioeconómicas beneficiosas para nuestro pueblo. UN وقد أكدت حكومتي من جديد التزامها بمواصلة تنفيذ الاصلاحات الاجتماعية والاقتصادية التي تفيد شعبنا.
    Reafirmamos nuestro compromiso de seguir aplicando el Programa de Acción en los años futuros. UN ونحن نؤكد مجددا التزامنا بمواصلة تنفيذ برنامج العمل في السنوات القادمة.
    Medidas clave para seguir aplicando el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo UN إجراءات أساسية لمواصلة تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Estos países deberían seguir aplicando políticas que permitieran crear condiciones para el desarrollo del sector nacional de los servicios mediante la modernización de las infraestructuras necesarias. UN لذا ينبغي لهذه البلدان مواصلة اتباع السياسات الهادفة إلى تهيئة الظروف المفضية لتنمية قطاعاتها الخدمية الوطنية عن طريق تحديث الهياكل اﻷساسية اللازمة.
    El Gobierno de Liberia debería seguir aplicando las recomendaciones formuladas por el equipo de evaluación del Proceso de Kimberley en su informe. UN 200 - وينبغي لحكومة ليبريا أن تواصل تنفيذ التوصيات التي قدمها الفريق الزائر المعني باستعراض عملية كيمبرلي في تقريره.
    Se debería seguir aplicando la resolución 41/213 de la Asamblea General y se debería respetar plenamente la función del CPC. UN وقال إنه ينبغي الاستمرار في تطبيق قرار الجمعية العامة ٤١/٢١٣، ومراعاة دور لجنة البرنامج والتنسيق مراعاة كاملة.
    Debido a las limitaciones en la capacidad de la Subdivisión de Servicios de Auditoría, el UNFPA no estuvo condiciones de seguir aplicando esa recomendación. UN 122 - ونظرا للقيود التي تحد من قدرة فرع خدمات مراجعة الحسابات، لم يستطع الصندوق الاستمرار في تنفيذ تلك التوصية.
    El Consejo recuerda a las partes que deben seguir aplicando plenamente los dos acuerdos, para promover la estabilidad y la transparencia en el sector militar. UN ويذكر المجلس الطرفين بأن عليهما مواصلة السعي إلى تنفيذ كلا الاتفاقين تنفيذا كاملا بغية تحقيق مزيد من الاستقرار والشفافية على الصعيد العسكري.
    Por ello, a la vez que a la comunidad internacional se le pide que haga más, a los dirigentes africanos también les corresponde seguir aplicando políticas prudentes que incrementen su movilización nacional de recursos y además atraigan inversión extranjera, así como utilizar de manera sensata los recursos que se obtengan gracias al auxilio de la deuda, entre otras cosas. UN وبالتالي، إذ نناشد المجتمع الدولي أن يفعل ما هو أكثر، فإنه ينبغي للزعماء الأفارقة أيضا أن يواصلوا اعتماد سياسات حصيفة من شأنها أن تعزز حشد مواردهم المحلية وأن تجذب الاستثمارات الأجنبية، بالإضافة إلى الاستخدام الرشيد للموارد الناتجة عن تخفيف عبء الديون، في جملة أمور.
    Se precisa con urgencia más financiación para seguir aplicando estas actividades. UN ومن المطلوب تقديم تمويل إضافي عاجل من أجل التنفيذ المستمر لتلك الأنشطة.
    Asimismo, reiteraron la necesidad de seguir aplicando medidas a nivel internacional para potenciar el crecimiento y el desarrollo económico del país. UN وكرروا أيضا تأكيد ضرورة مواصلة اتخاذ التدابير على المستوى الدولي لزيادة النمو والتنمية الاقتصادية في البلد.
    En ese contexto, recordaron el compromiso de sus respectivos gobiernos de seguir aplicando medidas prácticas a fin de prevenir la pesca furtiva. UN وأشارا، في هذا السياق، إلى التزام حكومة كل منهما بمواصلة تطبيق التدابير العملية بغرض الحيلولة دون وقوع الصيد غير المشروع.
    La Comisión tal vez desee seguir aplicando el criterio flexible consistente en invitar a organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a asistir a los períodos de sesiones de la Comisión y de sus grupos de trabajo, o tal vez decida establecer un procedimiento con esos fines. UN يُلاحَظ أن اللجنة ربما تود أن تواصل اتباع النهج المرن في دعوة المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية إلى دورات اللجنة وأفرقتها العاملة، أو أن تقرّر إرساء قاعدة إجرائية لذلك الغرض.
    Por consiguiente, la comunidad internacional debe seguir aplicando políticas convergentes para reducir la oferta de sustancias ilícitas y su demanda. UN ولذلك، يتعين على المجتمع الدولي مواصلة انتهاج سياسات متسقة لتخفيض عرض المواد المحظورة قانونا وتخفيض الطلب عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more