"seguir apoyando a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مواصلة دعم
        
    • يواصل دعم
        
    • بمواصلة دعم
        
    • مواصلة تقديم الدعم إلى
        
    • بمواصلة دعمها
        
    • تواصل دعم
        
    • لمواصلة دعم
        
    • نواصل دعم
        
    • الاستمرار في دعم
        
    • مواصلة مساندة
        
    • والاستمرار في دعم
        
    No obstante, subrayó la necesidad de contar con recursos extrapresupuestarios para seguir apoyando a las oficinas por países. UN وأكد، مع هذا، أن هناك حاجــة إلـى مــوارد خارجة عن الميزانية من أجل مواصلة دعم المكاتب القطرية.
    No obstante, subrayó la necesidad de contar con recursos extrapresupuestarios para seguir apoyando a las oficinas por países. UN وأكد، مع هذا، أن هناك حاجــة إلـى مــوارد خارجة عن الميزانية من أجل مواصلة دعم المكاتب القطرية.
    Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض.
    Una vez más, reiteramos nuestro pleno compromiso de seguir apoyando a la Comisión y a los países en consideración e intercambiar con ellos nuestra experiencia. UN ومرة أخرى، إننا ملتزمون التزاماً كاملا بمواصلة دعم اللجنة والبلدان قيد النظر، وتبادل خبراتنا معها.
    vi) seguir apoyando a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos en su mandato de promover y proteger los derechos humanos; UN ' 6` مواصلة تقديم الدعم إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في ولايتها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    La Comisión de Consolidación de la Paz se comprometió posteriormente a seguir apoyando a Burundi. UN وفيما بعد تعهدت لجنة بناء السلام بمواصلة دعمها لبوروندي.
    Exhorto a la comunidad de donantes a seguir apoyando a El Salvador en sus esfuerzos por erradicar la pobreza y consolidar la democracia. UN ولذا فإني أهيب بالدوائر المانحة أن تواصل دعم السلفادور في جهودها الرامية إلى القضاء على الفقر وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    La Unión Europea está dispuesta a seguir apoyando a Haití en este momento crítico y difícil. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Los países desarrollados que hacían frente a los costos cada vez en aumento de la tramitación de solicitudes de asilo eran reacios a seguir apoyando a los refugiados en el extranjero. UN والبلدان المتقدمة النمو، التي واجهت تكاليف مطردة من جراء تجهيز طلبات اللجوء، قد عزفت عن مواصلة دعم اللاجئين بالخارج.
    Asimismo, reconocieron la necesidad de seguir apoyando a Somalia y de adoptar medidas contra quienes socaven el proceso de paz y reconciliación. UN وبالمثل، أقرُّوا بالحاجة إلى مواصلة دعم الصومال واعتماد تدابير ضد من يعملون على تقويض عملية السلام والمصالحة.
    Todos los Estados Miembros deben seguir apoyando a la ONUDI y esforzarse por aumentar su eficacia. UN واستطرد قائلا انه ينبغي لجميع الدول اﻷعضاء مواصلة دعم اليونيدو والعمل على كفالة تزايد فعاليتها .
    4. seguir apoyando a las mesas sectoriales en la aplicación del marco de cooperación provisional. UN 4 - مواصلة دعم الجداول القطاعية في تنفيذ إطار التعاون المؤقت.
    6. seguir apoyando a las mesas sectoriales u otros mecanismos de armonización similares. UN 6 - مواصلة دعم الجداول القطاعية أو آليات المواءمة المماثلة.
    La Unión Europea reafirma su intención de seguir apoyando a Liberia en su camino hacia un futuro estable y democrático y de colaborar con el Gobierno y el Presidente de Liberia que hayan sido elegidos democráticamente. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا عزمه على مواصلة دعم مسيرة ليبريا صوب مستقبل ديمقراطي مستقر وعلى التعاون مع حكومة ليبريا ورئيس جمهوريتها المنتخبين ديمقراطيا.
    Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض.
    Asimismo, la UNCTAD debería seguir apoyando a los países en desarrollo en sus negociaciones, y con tal fin disponer de más recursos. UN وينبغي للأونكتاد أيضاً أن يواصل دعم البلدان النامية في مفاوضاتها، وأن يحصل على مزيد من الموارد تحقيقاً لهذا الغرض.
    Si bien reconocemos las numerosas limitaciones que afectan a los esfuerzos de los países africanos, la comunidad internacional debería seguir apoyando a los países africanos y ayudándolos a capacitarse para seguir adelante con su visión continental. UN وبينما يدرك المجتمع الدولي القيود العديدة التي تؤثر على جهود البلدان الأفريقية ينبغي له أن يواصل دعم البلدان الأفريقية ومساعدتها لتمكينها من المضي قدما بتنفيذ رؤيتها القارية.
    Los Estados Unidos se comprometen a seguir apoyando a la Asociación mundial sobre el mercurio del PNUMA. UN وتلتزم الولايات المتحدة بمواصلة دعم الشراكة العالمية الخاصة بالزئبق لدى اليونيب.
    seguir apoyando a Filipinas, reforzar el diálogo en la Federación de Rusia, Kazajstán, Tayikistán, Kirguistán y Belarús e iniciar el diálogo con Bangladesh UN مواصلة تقديم الدعم إلى الفلبين، وتعميق الحوار مع الاتحاد الروسي وكازاخستان وطاجيكستان وقيرغيزستان وبيلاروس، والشروع في حوار مع بنغلاديش
    También agradecieron la labor realizada por la UNSMIS y expresaron su compromiso de seguir apoyando a la Misión. UN كما أعربوا عن تقديرهم للعمل الذي أنجزته البعثة وأعربوا عن التزامهم بمواصلة دعمها.
    La ONUDI debe seguir apoyando, a escala operativa, las actividades empresariales responsables con el medio ambiente y la sociedad. UN وأضاف بأنه ينبغي لليونيدو أن تواصل دعم تنظيم المشاريع التي تتسم بالمسؤولية البيئية والاجتماعية على المستوى العملياتي.
    Burkina Faso reitera su disposición a seguir apoyando a la comunidad internacional en sus actividades mundiales de mantenimiento de la paz. UN وتكرر بوركينا فاسو استعدادها لمواصلة دعم المجتمع الدولي في جهوده لحفظ السلام العالمي.
    Esta voluntad existe, pese al conflicto reciente y doloroso, y debemos seguir apoyando a aquellos que demuestren tener esa voluntad. UN وذلك الاستعداد موجود بالفعل على الرغم من الصراع المؤلم الأخير، ويجب علينا أن نواصل دعم أولئك الذين يبدون ذلك الاستعداد، وسنفعل ذلك.
    Los oradores instaron al UNICEF a seguir apoyando a los miles de personas afectadas por la crisis siria, especialmente a los niños. UN وحث المتكلمون اليونيسيف على الاستمرار في دعم آلاف المتضررين من الأزمة السورية، وعلى الأخص الأطفال.
    Por su parte, Polonia no dejará de seguir apoyando a la Organización. UN وبولندا، من جانبها، لن تتقاعس عن مواصلة مساندة المنظمة.
    Debemos hacer esfuerzos considerables para mejorar la estabilidad y la seguridad regionales, y seguir apoyando a esos Estados para el logro de su plena integración en la comunidad internacional. UN وينبغي أن نبذل جهودا كبيرة لتحسين الاستقرار والأمن الإقليميين والاستمرار في دعم هذه الدول بهدف المزيد من إدماجها في المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more