Un país no puede lograr verdadera seguridad a menos que esta se base en la seguridad común de todos los países. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان. |
Pero las partes en el TNP demostraron a todo el mundo lo que se puede lograr cuando ponemos por delante la seguridad común. | UN | ولكن الأطراف في تلك المعاهدة بيّنوا للعالم أجمع ما يمكن تحقيقه عندما نضع مصالح الأمن المشترك في المقام الأول. |
Ambos países acogen con beneplácito la contribución fundamental que la OSCE aporta al desarrollo de una zona de seguridad igual sobre la base del concepto de la seguridad común y global. | UN | وهما يرحبان بإسهامها الرئيسي في إقامة منطقة أمن متكافئ على أساس مفهوم الأمن المشترك والشامل. |
Esto representa una contribución histórica a la reducción de la amenaza nuclear y a la creación de un espacio de seguridad común en Europa. | UN | وهذه مساهمة تاريخية في الحد من التهديد النووي وإنشاء منطقة أمنية مشتركة في أوروبا. |
Mientras dure la Misión de Verificación de la OTAN en Kosovo, regirán las siguientes condiciones tanto en Kosovo como en la zona de seguridad común: | UN | خلال فترة بعثة الناتو للتحقق في كوسوفو، تطبق الشروط التالية داخل كوسوفو ومنطقة اﻷمان المتبادل: |
El programa de seguridad común debe reflejar un consenso mundial respecto de las principales amenazas a la paz y la seguridad. | UN | وينبغي لبرنامج الأمن المشترك أن يعكس توافق الآراء العالمي بشأن جميع الأخطار الكبيرة التي تهدد السلم والأمن. |
Como podrá ver Vuestra Excelencia, el FCS atribuye gran importancia a su responsabilidad de contribuir a la seguridad común de los Estados de la OSCE. | UN | وكما ترون، فإن المنتدى يأخذ على محمل الجد الكامل مسؤوليته عن الإسهام في الأمن المشترك لدول المنظمة. |
Ello significa que, aun cuando ha terminado afortunadamente la guerra fría, no han cambiado los desafíos fundamentales con que se enfrenta la humanidad, a saber, las cuestiones de la seguridad común y el desarrollo común en un sistema internacional colectivo. | UN | وهذا يدل على أنه رغم الانتهاء من الحرب البادرة لحسن الحظ، فإن التحديات الرئيسية التي تواجهها البشرية لم تتغير فعلياً، وقد تمثلت تحديداً في تحقيق الأمن المشترك والتنمية المشتركة في ظل نظام دولي جماعي. |
En quinto lugar, para el logro de la seguridad común debe seguirse la vía del multilateralismo. | UN | خامسا، ينبغي اتباع مسار تعددية الأطراف في تحقيق الأمن المشترك. |
Sólo cuando se logre la seguridad común de todos los países podrá garantizarse la de cada uno por separado. | UN | ولا يمكن ضمان أمن فرادى البلدان إلا إذا تحقق الأمن المشترك لجميع البلدان. |
Esos resultados debilitarían la seguridad común del mundo. | UN | ومن شأن ذلك التطور أن يقوض الأمن المشترك للعالم. |
Más bien, debemos unir nuestras fuerzas a las de asociados y aliados clave para compartir las cargas de la seguridad común. | UN | ويجب بالأحرى أن ننضم إلى الشركاء والحلفاء الرئيسيين لنتقاسم أعباء الأمن المشترك. |
El fortalecimiento de la seguridad común en el plano internacional debe complementarse con esfuerzos regionales, que aumentan la eficacia del control universal de armamentos y de las medidas de fomento de la confianza. | UN | إن تعزيز الأمن المشترك على الصعيد الدولي بحاجة إلى جهود تكميلية على الصعيد الإقليمي، الأمر الذي يؤدي إلى زيادة فعالية تحديد الأسلحة وتدابير بناء الثقة بشكل عام. |
En definitiva, nuestro nuevo concepto de seguridad tiene por objetivo fomentar la confianza mutua con el diálogo y aumentar la seguridad común mediante la cooperación. | UN | وبالتالي، فإن هذا المفهوم الأمني الجديد يهدف إلى زيادة الثقة المتبادلة من خلال الحوار وتعزيز الأمن المشترك من خلال التعاون. |
Para lograr este objetivo debemos, en primer lugar y por sobre todo, establecer un nuevo concepto de seguridad cooperativa y procurar la seguridad común para todos los países. | UN | وحتى نحقق هذا الهدف، ينبغي أولا وقبل كل شئ أن نبني مفهوما جديدا للأمن قائما على التعاون، وأن نسعى إلى تحقيق الأمن المشترك لكل البلدان. |
El Comité Permanente debería elaborar una política de seguridad común para Bosnia y Herzegovina y supervisar su ejecución. | UN | وينبغي للجنة الدائمة المعنية بالمسائل العسكرية أن تضع سياسة أمنية مشتركة للبوسنة والهرسك وتشرف على تنفيذها. |
● En el plazo de 15 días, se marcarán en un mapa de referencia común las coordenadas publicadas para vuelos de aproximación por instrumentos correspondientes a Kosovo y a la zona de seguridad común; | UN | ● يتم خلال ١٥ يوما تعيين مسارات الاقتراب اﻵلي المعلنة داخل كوسوفو ومنطقة اﻷمان المتبادل على خريطة مرجعية مشتركة؛ |
El acuerdo de paz también ofrecía posibilidades de cooperación económica regional con miras a fortalecer la seguridad común y el futuro común. | UN | كما أن اتفاق السلام يفتح امكانيات للتعاون الاقتصادي الاقليمي من أجل بناء أمن مشترك ومستقبل مشترك. |
Se señaló que la finalidad del artículo 15, que se centraba en la destrucción de las mercancías peligrosas o en la eliminación de su carácter dañino, era totalmente diferente de la finalidad del párrafo 2 del artículo 16, en virtud del cual podían sacrificarse mercancías no necesariamente peligrosas si ello era razonable en aras de la seguridad común. | UN | ولوحظ أن الغرض من مشروع المادة 15، التي تركز على تدمير البضاعة الخطرة أو إبطال أذاها، يختلف اختلافا تاما عن الغرض من الفقرة 2 من مشروع المادة 16، التي بمقتضاها يُضحَّى لصالح السلامة العامة ببضاعة لا يلزم أن تكون ذات طابع خطر. |
Las esperanzas y los intereses de los pueblos del Oriente Medio, e inclusive de todo el mundo, exigen el logro de una paz verdadera, de la seguridad común y de una prosperidad general. | UN | إن آمال ومصالح شعوب الشرق اﻷوسط، بل وشعوب العالم أجمع، تنادي بتحقيق السلم الحقيقي واﻷمن المشترك والرخاء العام. |
En su calidad de Estado miembro de las Comunidades Europeas, Alemania, conjuntamente con otros Estados miembros de las Comunidades, aplica los embargos impuestos por las Naciones Unidas en el contexto de la Política Exterior y de seguridad común. | UN | وبصفتها دولة عضوا في الجماعات الأوربية، فإن ألمانيا، شأنها شأن الدول الأخرى الأعضاء في الجماعات الأوربية، تنفذ قرارات الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة في نطاق السياسة الأمنية المشتركة. |
Esto es contrario a nuestra posición moral. No aumenta nuestra seguridad común. | UN | وهذا يناقض موقفنا الأخلاقي، ولا يؤدي إلى تعزيز أمننا المشترك. |
Hemos depositado grandes esperanzas, en la era posterior a la guerra fría, en el establecimiento de un nuevo orden mundial equitativo de paz estable, seguridad común y prosperidad general. | UN | وفي عصر ما بعد الحرب الباردة علﱠقنا آمالا كبيرة على إنشاء نظام عالمي جديد منصف يسوده سلم مستقر وأمن مشترك ورفاه عام. |
Nuestra seguridad común se ve desafiada por conflictos regionales, luchas étnicas y religiosas que son antiguas pero no inevitables. | UN | وأمننا المشترك تتحداه الصراعات الإقليمية، تلك النزاعات العرقية والدينية القديمة، ولو أنها ليست حتمية. |
Como es mayormente sabido, los Países Bajos son miembro de la Unión Europea y comparten plenamente su política exterior y de seguridad común. | UN | إن هولندا، كما يعلم أغلبكم، عضو في الاتحاد الأوروبي وهي تؤيد السياسة الخارجية والأمنية المشتركة التي يتبعها الاتحاد تأييداً كاملاً. |
A ese respecto, China aboga por lo siguiente: En primer lugar, deberíamos esforzarnos por promover la seguridad común de todos los países, de manera de eliminar la motivación para adquirir armas de destrucción en masa. | UN | وفي ذلك الصدد تدعو الصين إلى ما يلي. أولا، ينبغي لنا ان نكافح من اجل النهوض بالأمن المشترك لجميع البلدان بقصد إزالة الدافع إلى حيازة أسلحة الدمار الشامل. |
En la declaración adoptada en la Cumbre de Lisboa de la OSCE se señaló que esta fue una contribución histórica para reducir la amenaza nuclear y para ayudar a crear un espacio de seguridad común en Europa. | UN | وقد لاحظ اﻹعلان المعتمد في مؤتمر قمة المنظمة في لشبونة أن ذلك مثل مساهمة تاريخية في خفض التهديد النووي وفي إنشاء مجال أمني مشترك في أوروبا. |
Como miembro de la Unión Europea, que contará pronto con una constitución para el siglo XXI, cabe señalar que estamos avanzando gradualmente hacia una genuina política exterior y de seguridad común. | UN | وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، الذي يوشك أن يؤسس لنفسه دستورا للقرن الحادي والعشرين، من الأهمية بمكان ملاحظة أننا نتحرك تدريجيا باتجاه سياسة خارجية وأمنية مشتركة حقيقية. |
Evidentemente la necesidad de garantizar el fundamento de una seguridad común va más allá de la reducción o eliminación de los conflictos militares e incluye la seguridad humana en su conjunto. | UN | إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة. |