"seguridad económica de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن الاقتصادي
        
    • باﻷمن اﻻقتصادي
        
    En 1999 se organizó otro curso práctico para el mismo grupo sobre las cuestiones de seguridad económica de la mujer. UN وفي عام 1999، عقدت حلقة عمل أخرى لنفس المجموعة، وركزت على قضايا الأمن الاقتصادي للمرأة.
    El riego ha permitido la intensificación, diversificación y seguridad económica de muchas regiones secas de las praderas. UN سمح الري بتكثيف الزراعة وتنويعها وتحقيق الأمن الاقتصادي في العديد من المناطق الجافة عبر المروج.
    Así pues, el nuevo régimen de propiedad es una contribución no sólo a la seguridad económica de las mujeres, sino también a su autoestima y su posición. UN ولذا فإن قانون الملكية الجديد هو مساهمة ليس في الأمن الاقتصادي للمرأة فحسب بل أيضا في تمكينها واحترامها لنفسها.
    En cambio, se mencionó la necesidad de garantizar la seguridad económica de las hijas como una de las principales razones por las que se toleraban esas prácticas. UN غير أن الأمن الاقتصادي ورد ذكره بوصفه أحد الأسباب الرئيسية للتغاضي عن هذه الممارسة.
    No cabe duda de que esa labor ha permitido aumentar el nivel de seguridad económica de nuestros países y la responsabilidad de las empresas de Transnistria. UN وأن هذه الجهود ارتقت، دون شك، بمستوى الأمن الاقتصادي لبلادنا وزادت من حجم مسؤولية المؤسسات التجارية الترانسنيسترية.
    Esa cuestión no sólo tiene una valoración general de preservación del medio ambiente y del ecosistema del Mar Caribe, sino que además se enmarca dentro de toda una estrategia de seguridad económica de nuestros gobiernos. UN ولا يقتصر القلق على الحفاظ البيئي العام للنظام الإيكولوجي الكاريبي، ولكنه يشمل كذلك صون الأمن الاقتصادي الإقليمي.
    La vinculación de las productoras con los mercados mundiales de manteca de karité constituye un medio eficaz de crear y fortalecer la seguridad económica de las mujeres. UN ويعد ربط المنتِجات بالأسواق العالمية لزبدة الكريتة طريقة جيدة لبناء الأمن الاقتصادي للمرأة وتعزيزه.
    En 2008, el UNIFEM invirtió en seis iniciativas comunitarias encaminadas a aumentar la seguridad económica de la mujer. UN وفي عام 2008، استثمر الصندوق في ست مبادرات على مستوى المجتمعات المحلية لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Los gobiernos adoptan medidas para promover la seguridad económica de las mujeres, así como para eliminar los obstáculos que afrontan especialmente las mujeres aborígenes. UN وتعالج الحكومات حالياً الأمن الاقتصادي للمرأة، بما فيه العوائق المتميزة التي تواجهها نساء السكان الأصليين.
    En 2008, el UNIFEM invirtió en seis iniciativas comunitarias encaminadas a aumentar la seguridad económica de la mujer. UN وفي عام 2008، استثمر الصندوق في ست مبادرات على مستوى المجتمعات المحلية لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة.
    Esto mejoraría la seguridad económica de las familias y reduciría su necesidad del trabajo infantil. UN وهذا من شأنه أن يزيد الأمن الاقتصادي للأسر ويقلل من احتياجها إلى عمل الأطفال.
    El aumento de la seguridad económica de las mujeres propietarias contribuye a reducir la feminización de la pobreza y la violencia doméstica. UN ويسهم الأمن الاقتصادي المعزز للمرأة التي تملك ممتلكات في الحد من تأنيث الفقر والعنف العائلي.
    La FAO promovió la seguridad económica de esas comunidades vulnerables. UN ودعت إلى توفير الأمن الاقتصادي لتلك المجتمعات الضعيفة.
    El Organismo para las Mujeres con Discapacidad de Australia es miembro activo de la Alianza para la Igualdad de Derechos y la Alianza para la seguridad económica de las Mujeres. UN والجمعية الأسترالية للنساء ذوات الإعاقة منظمة عضو نشط في كل من تحالف المساواة في الحقوق وتحالف الأمن الاقتصادي للنساء.
    A este respecto, rinde tributo a la Directora Ejecutiva del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) por su constante trabajo para fortalecer la seguridad económica de las mujeres, apoyar la dirección de las mujeres en la gobernanza y el establecimiento de la paz, y promover los derechos de las mujeres. UN وفي هذا السياق، أشادت بالمدير التنفيذي لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لعمله المتواصل في دعم الأمن الاقتصادي للمرأة، ومساندة القيادة النسائية في الإدارة وبناء السلام، وتعزيز حقوق المرأة.
    La propuesta en favor de un nuevo orden humano mundial tiene por objeto lograr un fuerte consenso político y una cooperación mundial de base amplia para luchar contra la pobreza y promover la seguridad económica de todos los pueblos del mundo. UN إن الاقتراح الداعي إلى إقامة نظام إنساني عالمي جديد يسعى إلى بناء توافق قوي في الآراء وشراكة عالمية ذات قاعدة عريضة من أجل مكافحة الفقر وتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع شعوب المعمورة.
    En su reciente publicación titulada Progress of the World ' s Women 2005, el Fondo plantea que el reforzamiento de la seguridad económica de la mujer es vital para reducir la pobreza y promover la igualdad de género. UN ويدعو منشور الصندوق الإنمائي الذي صدر مؤخرا تحت عنوان " تقدم المرأة في العالم سنة 2005 " إلى اعتبار أن تعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة حيوي للحد من الفقر وللنهوض بالمساواة بين الجنسين.
    Es esencial que la reforma de los sistemas de protección social en los países desarrollados y la expansión de esos sistemas en los países en desarrollo tengan por objeto garantizar la seguridad económica de todos en un mercado laboral más flexible. UN وإنه لأمر حاسم الأهمية أن يهدف إصلاح نظم الحماية الاجتماعية في البلدان المتقدمة وتوسيع هذه النظم في البلدان النامية إلى ضمان الأمن الاقتصادي للجميع في سوق عمل تتسم بمزيد من المرونة.
    121. El Gobierno ofrece una serie de medidas de apoyo para mejorar la seguridad económica de todos los canadienses. UN 121- تقدم الحكومة طائفة من أشكال الدعم لتعزيز الأمن الاقتصادي لجميع الكنديين.
    257. En 2002 se estableció la Mesa Redonda de Nueva Escocia sobre la seguridad económica de la Mujer. UN 257- أنشئت في عام 2002 المائدة المستديرة لنوفا سكوتشيا بشأن الأمن الاقتصادي للمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more