"seguridad mediante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأمن من خلال
        
    • الأمن عن طريق
        
    • الأمنية من خلال
        
    • الأمن بواسطة
        
    • اﻷمن بتوسيع
        
    • توفير اﻷمن عن طريق
        
    • الأمن إجراءات من خلال
        
    El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. UN وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية.
    Promoción de la seguridad mediante la transparencia y el fomento de la confianza UN تعزيز الأمن من خلال الانفتاح والشفافية والثقة
    Bhután apoya el llamamiento en pro de la ampliación del Consejo de seguridad mediante un aumento del número de sus miembros tanto en la categoría de permanentes como en la de no permanentes. UN وتؤيد بوتان الدعوة إلى توسيع مجلس الأمن من خلال زيادة عدد الأعضاء الدائمين وغير الدائمين على حد سواء.
    Quisiera referirme brevemente al tema de la representación equitativa en el Consejo de seguridad mediante el aumento del número de sus miembros. UN اسمحوا لي أن أنتقل بإيجاز إلى مسألة ضمان التمثيل المنصف في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    En especial, debemos aumentar la representatividad del Consejo de seguridad mediante la ampliación de las dos categorías de miembros. UN ولا بد ، على وجه الخصوص، أن نزيد نسبة التمثيل في مجلس الأمن عن طريق زيادة عدد أعضائه.
    Sin embargo, cualquier esfuerzo por precipitarse a adoptar una propuesta sobre la delicada cuestión de la ampliación del Consejo de seguridad mediante una votación en la Asamblea General crearía manifiestamente un desacuerdo. UN بيد أن أي جهد يُبذل للتعجل في تمرير اقتراح بشأن مسألة دقيقة كزيادة عدد أعضاء مجلس الأمن من خلال اقتراع في الجمعية العامة سيكون انقسامياً بشكل واضح.
    :: Las misiones mantuvieron la autoridad y el control jurídicos en el marco de los mandatos establecidos por el Consejo de seguridad mediante la publicación de reglamentos y normas conexas UN :: احتفظت البعثات بالسلطة والرقابة القانونيين داخل حدود ولايات مجلس الأمن من خلال تعميم الأنظمة والقواعد ذات الصلة.
    También proporcionó asesoramiento y orientación en el ámbito de la reforma del sector de la seguridad mediante reuniones periódicas del grupo de trabajo técnico para el sector de la seguridad. UN كما وفر المشورة والتوجيه في مجال إصلاح قطاع الأمن من خلال الاجتماعات الدورية للفريق العامل الفني المعني بقطاع الأمن.
    Debemos trabajar en pro de la reforma temprana del Consejo de seguridad mediante la ampliación del número de miembros tanto permanentes como no permanentes. UN ويجب أن نعجِّل بإصلاح مجلس الأمن من خلال زيادة أعضائه الدائمين وغير الدائمين.
    Debemos obligar a las fuerzas beligerantes a que cumplan con las decisiones del Consejo de seguridad mediante medidas más enérgicas por parte de la MONUC. UN ويجب أن نجبر القوات المتحاربة على الامتثال لقرارات مجلس الأمن من خلال تعزيز العمل الذي تقوم به البعثة.
    La comunidad internacional no tendrá tranquilidad a menos que se acabe con el paradigma de garantizar la seguridad mediante las armas nucleares, que evidentemente no funciona. UN ولن يهدأ بال المجتمع الدولي حتى يتم التخلي عن النموذج غير العملي المتمثل في كفالة الأمن من خلال الأسلحة النووية.
    :: Asesoramiento al Comité directivo sobre la reforma del sector de la seguridad mediante la participación en las reuniones mensuales del Comité UN :: إسداء المشورة إلى اللجنة التوجيهية المعنية بإصلاح قطاع الأمن من خلال المشاركة في الاجتماعات الشهرية للجنة
    En este contexto, nos parece necesario reformar el Consejo de seguridad mediante la ampliación del número de sus miembros permanentes, con inclusión tanto de países desarrollados como de países en desarrollo. UN وفي هذا السياق، نرى أنه من الضروري إصلاح مجلس الأمن من خلال التوسع في عدد أعضائه الدائمين بضم بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.
    Los equipos han hecho contribuciones positivas al mejoramiento de la seguridad mediante sus buenos oficios, iniciativas de fomento de la confianza, asistencia a la ampliación de la autoridad gubernamental y la creación de una plataforma para la capacitación y despliegue de las nuevas instituciones de seguridad nacional. UN وقد تسهم هذه الأفرقة إسهاما إيجابيا في تحسين الأمن من خلال توفير المكاتب الجيدة وبناء الثقة والمساعدة في نشر سلطة الحكومة، وتوفير منبر لتدريب المؤسسات الأمنية الوطنية الجديدة ونشر عناصرها.
    Desde 1996, China ha estado defendiendo un nuevo concepto en materia de seguridad basado en la confianza mutua, el beneficio mutuo, la igualdad y la cooperación, con los objetivos de potenciar la confianza por medio del diálogo y de promover la seguridad mediante la cooperación. UN وتشجع الصين منذ عام 1996 مفهوما أمنيا جديدا يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون، بهدف تعزيز الثقة عبر الحوار و تعزيز الأمن من خلال التعاون.
    Se podría seguir fortaleciendo la labor de las estructuras del Consejo de seguridad mediante una mayor transparencia y la mejora de la interacción con las autoridades nacionales. UN ويمكن زيادة تعزيز عمل الهياكل التابعة لمجلس الأمن عن طريق زيادة الشفافية وتحسين التفاعل مع السلطات الوطنية.
    Hay que mantener la seguridad mediante la cooperación y hay que resolver las controversias de manera pacífica a través del diálogo. UN وينبغي المحافظة على الأمن عن طريق التعاون، وحل النزاعات بالطرق السلمية من خلال الحوار.
    De cualquier manera que se considere, estos son momentos difíciles para quienes abogan por la seguridad mediante el desarme. UN إن هذه الأوقات هي، تحديدا، أوقات عصيبة للمدافعين عن تحقيق الأمن عن طريق نزع السلاح.
    También hay que cambiar la mentalidad en materia de seguridad mediante un sistema efectivo de rendición de cuentas y autoridad y un mayor hincapié en la capacitación. UN كما لا بد وأن تُغَيَّر ثقافة الأمن عن طريق نظام مساءلة فعَّال وتحديد السلطات وزيادة التأكيد على التدريب.
    La política adoptada por el Gobierno del Brasil consiste en lograr la cooperación en cuestiones de seguridad mediante el establecimiento de marcos adecuados. UN والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة.
    :: Pedir a la Asamblea General que, con carácter excepcional, financie las operaciones regionales autorizadas por el Consejo de seguridad mediante cuotas prorrateadas UN :: مطالبة الجمعية العامة، بصفة استثنائية، بتمويل العمليات الإقليمية التي يأذن بها مجلس الأمن بواسطة اشتراكات مقررة
    Con ese fin deben llevarse a cabo esfuerzos para revigorizar la Asamblea General, en la que están representados todos los Estados Miembros. Asimismo, debe robustecerse la eficacia del Consejo de seguridad mediante el aumento del número de sus miembros y la aplicación de todas las medidas que lleven a la promoción de su eficiencia. UN وتحقيقا لذلك فإنه ينبغي العمل على إعادة تنشيط الجمعية العامة، وهي التي تضم كافة اﻷعضاء في منظمتنا، وكذلك زيادة فعالية مجلس اﻷمن بتوسيع عضويته والاستمرار في انتهاج السبل الكفيلة بالنهوض به وتعزيز كفاءته.
    La seguridad mediante un control adecuado de la delincuencia y una justicia eficaz, que otrora se consideró de interés periférico - un gasto general recurrente - ha venido a ocupar un lugar central como cuestión prioritaria en los programas nacionales e internacionales. UN وإن توفير اﻷمن عن طريق مكافحة الجريمة مكافحة وافية وإقامة عدالة فعالة، الذي كان ينظر إليه بمثابة شاغل سطحي - والذي أضحى هاجسا متكررا - قد احتل مركز الصدارة في كل من البرامج الوطنية والدولية.
    No obstante, las medidas adoptadas por el Consejo de seguridad mediante las resoluciones 1816 (2008), 1838 (2008) y 1846 (2008) eran necesarias debido a la situación especial de Somalia y no se considera que sienten precedentes para el derecho internacional consuetudinario. UN مع ذلك، اقتضت الضرورة أن يتخذ مجلس الأمن إجراءات من خلال قراراته 1816 (2008 ) و 1838 (2008 ) و 1846 (2008) نظرا للأوضاع الخاصة السائدة في الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more