"seguro y estable" - Translation from Spanish to Arabic

    • آمنة ومستقرة
        
    • الأمن والاستقرار
        
    • أمنا واستقرارا
        
    • اﻵمنة والمستقرة
        
    • آمن ومستقر
        
    • أمناً واستقراراً
        
    • مأمون ومستقر
        
    • اﻵمنة المستقرة
        
    • الأمان والاستقرار
        
    • آمنا ومستقرا
        
    • آمنة ومأمونة ومستقرة
        
    • أمانا واستقرارا
        
    • أماناً واستقراراً
        
    • وآمنة ومستقرة
        
    Por ello, todos los pueblos aspiran fervientemente a alcanzar el desarrollo y vivir en un entorno seguro y estable. UN ولذلك فإن الطموح المستحوذ على كل الشعوب هو أن تعيش وتحقق التنمية في بيئة آمنة ومستقرة.
    El componente militar ayudaría a mantener un entorno seguro y estable en todo el país. UN وسيساعد العنصر العسكري في الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة في كل أرجاء البلد.
    Varios Estados miembros de la Unión Europea están participando activamente en los esfuerzos de la fuerza multinacional por establecer un entorno seguro y estable. UN إن العديد من الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي تشارك بنشاط في جهود القوة المتعددة الجنسيات ﻹقامة بيئة آمنة ومستقرة.
    Es esencial que se consolide un entorno seguro y estable en Kabul mediante una mayor asistencia internacional por conducto del Gobierno central. UN ومن الأساسي أن تترسخ أجواء الأمن والاستقرار في كابل عن طريق زيادة المساعدة الدولية المقدمة من خلال الحكومة المركزية.
    La comunidad mundial ha logrado mucho en sus empeños por un mundo más seguro y estable. UN وقد حقق المجتمع العالمي الكثير في جهوده الرامية الى جعل العالم مكانا أكثر أمنا واستقرارا.
    Para prosperar, la democracia precisa un entorno seguro y estable. UN فالديمقراطية بحاجة الى بيئة آمنة ومستقرة لكي تزدهر.
    Cabe esperar que pueda mantener un entorno seguro y estable durante el actual período de elecciones y las próximas elecciones presidenciales. UN ومن المتوقع أن يكون بمقدورها اﻹبقاء على بيئة آمنة ومستقرة طوال فترة الانتخابات الحالية والانتخابات الرئاسية المقبلة.
    Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Página Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    i) La acción a nivel gubernamental incluye la adopción de medias legislativas para fomentar la implantación de un entorno financiero seguro y estable. UN `١` العمل على الصعيد الحكومي، ويشمل ضرورة تعزيز بيئة مالية آمنة ومستقرة من خلال التدابير التشريعية.
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Reconociendo que el pueblo de Haití tiene la responsabilidad última de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن تحقيق المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة وتعمير بلده،
    Como ya se ha indicado, un ambiente seguro y estable es la condición previa de una campaña electoral libre e imparcial. UN وكما أشير إليه أعلاه، فإن توفير ظروف آمنة ومستقرة هو شرط مسبق للاضطلاع بحملة انتخابية حرة ونزيهة.
    Estamos convencidos de que las Naciones Unidas deberán desempeñar el papel central en facilitar la transformación del Afganistán en un Estado seguro y estable. UN ونحن مقتنعون بأن الأمم المتحدة يجب أن تقوم بالدور الأساسي في تيسير تحويل أفغانستان إلى دولة آمنة ومستقرة.
    La Unión Europea insta a todas las partes involucradas en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Unión Africana para garantizar un entorno seguro y estable. UN ويحث الاتحاد الأوروبي جميع أطراف الصراع في دارفور على التعاون التام مع الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة بيئة آمنة ومستقرة.
    Recursos humanos: componente 1, entorno seguro y estable UN الموارد البشرية: العنصر 1، تهيئة بيئة آمنة ومستقرة
    La creación de un entorno jurídico, político y empresarial seguro y estable debe ser la prioridad absoluta. UN إن تهيئة بيئة سياسية وقانونية وتجارية آمنة ومستقرة يجب أن تحظى بالأولوية القصوى.
    Proceso de Estambul sobre Seguridad y Cooperación Regionales para un Afganistán seguro y estable UN عملية إسطنبول للأمن والتعاون الإقليميين من أجل تحقيق الأمن والاستقرار في أفغانستان
    Ayudar al Sur a recuperarse no es un acto de simple caridad, sino de construcción de las bases de un mundo más seguro y estable. UN إن مساعدة الجنوب على الانتعاش ليست مجرد عمل من اﻷعمال الخيرية، ولكنها عمل يبني أسس عالم أكثر أمنا واستقرارا.
    Si bien ya se ha comenzado a entrenar a la policía provisional haitiana, se necesitará tiempo para que esta fuerza provisional de policía tenga los efectivos suficientes para hacer cumplir la ley y mantener el orden con eficacia de modo que la UNMIH pueda ayudar al Gobierno democrático de Haití a cumplir la responsabilidad de mantener el entorno seguro y estable que se establecerá durante la operación de la fuerza multinacional. UN فمع أن تدريب الشرطة الهايتية قد بدأ، سيلزم وقت لكي تبلغ قوة الشرطة هذه القوام اللازم لتنفيذ القانون والنظام بشكل فعال يتسنى للبعثة معه أن تساعد حكومة هايتي الديمقراطية في الاضطلاع بمسؤولياتها في إشاعة ونشر البيئة اﻵمنة والمستقرة التي سيتم إرساء دعائمها خلال عملية القوة المتعددة الجنسيات.
    La visión de YOUNGO era un mundo con un clima seguro y estable. UN وحُددت رؤية يونغو بأنها تتمثل في عالم يتمتع بمناخ آمن ومستقر.
    Los Estados Unidos esperan con interés la futura colaboración con todos los agentes responsables de actividades espaciales para crear un entorno espacial más seguro y estable que beneficie a todas las naciones. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى العمل في المستقبل مع جميع الأطراف الفاعلة المسؤولة في مجال الفضاء من أجل إرساء بيئة فضائية أكثر أمناً واستقراراً وسلامة لصالح الأمم كافة.
    El Gobierno de Croacia está firmemente convencido de que el plan Vance-Owen sigue siendo la mejor opción de un futuro seguro y estable para Bosnia y Herzegovina. UN والحكومة الكرواتية ترى بيقين كبير أن خطة فانس - أوين لا تزال أفضل الخيارات لمستقبل مأمون ومستقر للبوسنة والهرسك.
    Esta fase se iniciaría en cuanto se hubiera establecido un medio ambiente seguro y estable. UN ويُشرع بهذه المرحلة فور الانتهاء من إقامة البيئة اﻵمنة المستقرة.
    La principal prioridad del componente militar será ampliar su zona de cobertura con una intensa labor de patrullaje para garantizar un entorno seguro y estable en todas las zonas de operación. UN 80 - سيركز العنصر العسكري في المقام الأول على زيادة توسيع نطاق تغطيته بتنظيم دوريات قوية لضمان الأمان والاستقرار في كامل أنحاء مناطق عملياته.
    Las cuestiones temáticas han alcanzado gran relieve en sus medios sociales y plataformas informativas, lo que ha conseguido una mayor conciencia sobre las cuestiones clave de todo el espectro de la labor de la Organización y sus Estados Miembros, así como de los riesgos reales para la vida y la integridad con que se encuentra su personal de mantenimiento de la paz y los sacrificios que realizan para conseguir un mundo seguro y estable. UN وجرى إبراز قضايا موضوعية في وسائطها الإعلامية ومنصات الأنباء، وزادت الوعي بقضايا رئيسية عبر الطيف الكامل لعمل المنظمة والدول الأعضاء، وكذلك المخاطر الحقيقية تماما التي يواجهها حفظة السلام فيما يتعلق بأرواحهم وسلامتهم البدنية والتضحيات التي يقدمونها للمساعدة في بقاء العالم آمنا ومستقرا.
    El Consejo alienta al Gobierno de Croacia a adoptar las medidas que sean necesarias para promover la buena voluntad, fomentar la confianza y garantizar un entorno sin riesgos, seguro y estable a toda la población de la región. UN ويشجع المجلس الحكومة الكرواتية على اتخاذ ما يلزم من خطوات لتعزيز حُسن النيﱠة، وبناء الثقة، وتقديم ضمانات بتهيئة بيئة آمنة ومأمونة ومستقرة للجميع في المنطقة.
    Acogemos con agrado la oportunidad que nos brinda este debate porque las actividades relativas a las minas requieren los esfuerzos colectivos de todos por construir un futuro más seguro y estable para esas desafortunadas comunidades afectadas por las minas. UN إننا نرحب بالفرصة التي وفرتها هذه المناقشة، لأن الإجراءات المتعلقة بالألغام تقتضي بذل كل جهودنا الجماعية لبناء مستقبل أكثر أمانا واستقرارا للمجتمعات السيئة الطالع المتضررة بالألغام.
    Puedo asegurarles que el Gobierno de Ucrania comparte muchas de sus preocupaciones y es partidario decidido de lograr que la humanidad progrese hacia un mundo seguro y estable. UN وتؤكد لكن حكومة أوكرانيا أنها تشاطركن كثيراً من هواجسكن وأنها حليفكن الصادق من أجل النهوض بالبشرية إلى عالم أكثر أماناً واستقراراً.
    A su vez, los avances en el proceso de desarme tendrán efectos positivos sobre el establecimiento de un entorno internacional pacífico, seguro y estable. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more