"selectivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الانتقائي
        
    • انتقائية
        
    • انتقائي
        
    • اﻻنتقائية
        
    • بتضييق
        
    • انتقائيا
        
    • المولودات
        
    • اﻻنتقائي الذي
        
    • الصفحة تضييق
        
    • الانتقائية في
        
    El carácter selectivo de los aparejos de pesca había reducido al mínimo las capturas incidentales y los descartes. UN وقد أدى الطابع الانتقائي ﻷداة الصيد المستعملة إلى تقليل المصيد العرضي والمرتجع إلى أدنى حد.
    Sin embargo, el empleo selectivo de las IED desempeñó un gran papel -efectivo y potencial- para imponer disciplina a las empresas nacionales. UN وقد لعب مع ذلك الاستخدام الانتقائي للاستثمار اﻷجنبي المباشر دوراً - فعلياً وممكناً - في ضبط سلوك الشركات المحلية.
    ■ El uso selectivo de servicios hospitalarios, aplicando criterios estrictos de referencia y manteniendo un sistema amplio de cofinanciación. UN ∙ الاستخدام الانتقائي لخدمات الاستشفاء بتطبيق معايير إحالة صارمة واستخدام نظام شامل للمشاركة في الدفع.
    El mantenimiento selectivo de la paz sólo equivaldrá a un mantenimiento parcial de la paz y la seguridad internacionales. UN فحفظ السلام بصورة انتقائية لن يكون أكثر من حفظ جزئي للسلم واﻷمن الدوليين.
    La reducción de gastos contemplada debe realizarse de manera plenamente compatible con este objetivo y mediante un tratamiento justo, equitativo y no selectivo de todas las secciones del presupuesto de la Organización. UN كما ينبغي أن تكون أية تخفيضات متوخاة في التكلفة متسقة تماما مع ذلك الهدف. وينبغي أن ينظر في جميع أبواب ميزانية المنظمة بأسلوب عادل ومنصف وغير انتقائي.
    El planteamiento selectivo de Etiopía es incompatible con el derecho internacional y un desafío al sentido común. UN وليس في القانون الدولي ما يدعم هذا النهج الانتقائي الذي تتبعه إثيوبيا.
    La oradora rechaza el enfoque selectivo de las cuestiones relativas a los derechos humanos y, por consiguiente, no respalda el proyecto de resolución. UN وهو يرفض ذلك النهج الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان، ولا يمكنه إذن أن يؤيد مشروع القرار هذا.
    El tono del informe y el uso selectivo de los hechos en el mismo, insinúan que Israel es el único responsable de la precaria situación que sufre el pueblo palestino. UN وأن لهجته واستخدامه الانتقائي للحقائق يوحيان بأن المسؤولية عن حالة الفلسطينيين الخطرة تقع على إسرائيل وحدها دون غيرها.
    El Estado parte debe tomar medidas urgentes para poner fin al asesinato selectivo de personas por razón de su orientación sexual y su identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء ظاهرة القتل الانتقائي على أساس الميل الجنسي للشخص وهويته الجنسانية.
    El Gobierno de Siria rechaza por completo, y por principio, el uso selectivo de las cuestiones relativas a los derechos humanos con otros fines. UN وأعربت عن رفض حكومتها التام، من حيث المبدأ، الاستغلال الانتقائي لمسائل حقوق الإنسان سعيا إلى تحقيق أغراض أخرى.
    El Estado parte debe tomar medidas urgentes para poner fin al asesinato selectivo de personas por razón de su orientación sexual y su identidad de género. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء ظاهرة القتل الانتقائي على أساس الميل الجنسي للشخص وهويته الجنسانية.
    Estos resultados fueron confirmados por la Junta en su examen selectivo de los contratos de transporte aéreo para la APRONUC y la UNPROFOR. UN وتم تأكيد هذه النتائج عن طريق الاستعراض الانتقائي الذي أجراه المجلس لعقود النقل الجوي فيما يتعلق بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا والمنطقة المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Se viene realizando un chequeo selectivo de personas originarias de zonas donde operan grupos y organizaciones terroristas. UN تجري عمليات تفتيش انتقائية للأشخاص رعايا المناطق التي تعمل داخلها الجماعات والمنظمات الإرهابية.
    Por el contrario, los países de Europa que reciben migrantes no han aplicado un criterio selectivo de admisión ni para los trabajadores migrantes ni para sus familiares. UN وفي مقابل ذلك، فإن البلدان المستقبلة للمهاجرين في أوروبا لم يكن لديها في الماضي معايير انتقائية للقبول بالنسبة إلى العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم.
    Con todo, en general necesita insistir más en la promoción de esos derechos, evitar que los derechos humanos se utilicen con finalidades políticas y asegurar un trato no selectivo de los derechos humanos. UN على أنه دعاها عموماً إلى التركيز بصورة أقوى على الترويج لتلك الحقوق؛ وإلى تفادي استخدام حقوق الإنسان للأغراض السياسية؛ وإلى ضمان التعامل مع حقوق الإنسان بصورة غير انتقائية.
    Entre ellas están la adquisición o el alquiler de un sistema de transmisión y distribución, o el alquiler selectivo de espacios radiofónicos. UN ومن هذه الخيارات امتلاك أو استئجار شبكات اﻹرسال والتوزيع، أو استئجار فترات اﻹرسال بشكل انتقائي.
    Por lo tanto, nos oponemos a todo uso selectivo de los valores de los derechos humanos para satisfacer intereses políticos creados. UN ولهذا، نعارض أي استخدام انتقائي لقيم حقوق الإنسان بما يخدم مصالح سياسية مكتسبة.
    Adoptó la decisión 98/1, de 23 de enero de 1998, relativa a un enfoque más selectivo de las intervenciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo; UN واتخذ المقرر ٩٨/١ المؤرخ ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ والمتعلق بتضييق بؤرة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي؛
    Algunos países han adoptado un enfoque altamente selectivo de las cuestiones de derechos humanos, nombrándose a sí mismos guardianes de dichas cuestiones y, a decir verdad, utilizándolas para servir sus propios intereses. UN وقد اعتمدت بعض البلدان نهجا انتقائيا إلى حد كبير إزاء مسائل حقوق اﻹنسان، منصبة نفسها حاميا لهذه المسائل في حين أنها في الحقيقة تستخدمها لخدمة مصالحها ذاتها.
    Un enfoque más selectivo de las intervenciones del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN الصفحة تضييق بؤرة تركيز تدخلات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    Ese sistema algo selectivo de registro de las donaciones había desembocado en la creación de inventarios con información incompleta y en la duplicación de información. UN وأدت هذه الطريقة التي تتصف بشيء من الانتقائية في حصر الهدايا إلى وجود قوائم تحتوي على معلومات ناقصة، وأدت كذلك إلى إزدواج المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more