También se exhortó a ambas partes a que se abstuvieran de la práctica indiscriminada de sembrar nuevas minas. | UN | وقد طلب إلى الطرفين أيضا اﻹقلاع عن ممارسة زرع ألغام جديدة بطريقة عشوائية. |
Por tanto, se han reconstruido las terrazas agrícolas, se han vuelto a sembrar cultivos y se ha vuelto a rellenar el suelo, con lo que ha aumentado el turismo. | UN | وعليه، أُعيد بناء المدرَّجات الزراعية، وأُعيد زرع المحاصيل وتغذية التربة، مما زاد من السياحة. |
Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان. |
Quieren sembrar dudas sobre quién mató a esas mujeres hace tantos años. | Open Subtitles | إنّهم يريدون إثارة الشكّ بخصوص قاتل المرأتين خلال السنين الماضية. |
Debemos esforzarnos a través del ennoblecimiento espiritual por sembrar una sensación de hermandad y amor entre los hombres. | UN | ويجب أن نجاهد من خلال السمو الروحاني لزرع شعور من الأخوة والحب فيما بين الشعوب. |
El Pakistán debe tratar de resolver los problemas dentro de su país y no sembrar la discordia ni alimentar el terrorismo en sus países vecinos. | UN | وباكستان عليها أن تحاول حل المشاكل القائمة داخل إقليمها، بدلا من محاولة بذر بذور الفرقة وإشعال لهيب اﻹرهاب في البلدان المجاورة. |
Tras la quema queda una capa de tierra despejada en la que se puede sembrar directamente sin alterar el suelo. | UN | ويوفر الحرق مشتلاً نظيفاً للانبات تزرع فيه المحاصيل مباشرة دون الإضرار بالتربة. |
Ello se refleja en las actividades centradas en la preservación de la naturaleza, como sembrar árboles, respetar los recursos hídricos y limpiar las casas. | UN | ويجري التعبير عن ذلك بممارسة أنشطة تركز على حفظ الطبيعة، بما في ذلك غرس الأشجار وصون موارد المياه وتنظيف المنازل. |
Así, para condenar a alguien con arreglo a una u otra disposición, es necesario demostrar la apología con intención de sembrar el odio. | UN | وبالتالي، ولإدانة شخص بموجب أي مادة من هاتين المادتين، من الضروري إثبات هذه الدعوة بنيّة زرع الكراهية. |
Los grupos armados ilegales deben abandonar de manera inmediata la práctica de sembrar minas antipersonal. | UN | وأصبح لزاماً على الجماعات المسلحة غير الشرعية أن تتخلى فوراً عن ممارسة زرع الألغام المضادة للأفراد. |
Los terroristas prosperan en un entorno de ignorancia y de ideas tergiversadas, que hace más fácil sembrar la discordia y dividir a las comunidades. | UN | الإرهابيون يزدهرون في جو من الجهالة والأفكار الزائفة، مما ييسر زرع الشقاق وتمزيق المجتمعات بعضها عن بعض. |
En la comunidad internacional demostraremos nuestra solidaridad ayudando a sembrar semillas de esperanza y de paz en la región. | UN | ونحن في المجتمع الدولي، سنعبر عن تضامننا من خلال مساعدتنا في زرع بذور الأمل والسلام في المنطقة. |
Por otro lado, los medios de información también pueden sembrar, deliberada o inadvertidamente, la enemistad y la ira. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن لها من النفوذ، قصدا أو صدفة، ما يجعلها قادرة على بث بذور العداء والغضب. |
Los materiales distribuidos por el Sr. Zainabitdinov contenían falsedades con el objeto de sembrar pánico en la población y socavar el orden constitucional de Uzbekistán. | UN | وكانت الوثائق التي وزعها تحتوي على معلومات خاطئة ترمي إلى بث الذعر في صفوف السكان وزعزعة النظام الدستوري في البلد. |
Los actos de terrorismo eran delitos que tenían por objeto sembrar el pánico entre la población civil. | UN | إن أعمال الإرهاب جرائم ترمي إلى بث الرعب بين المدنيين. |
Durante las reuniones del Diálogo, ha mostrado una actitud destructiva que ha contribuido principalmente a sembrar la confusión y aumentar la tensión. | UN | وكان لسلوكه أثناء المداولات الخاصة بالحوار أثر معوق لها وأدى إلى إثارة الارتباك وزيادة التوتر. |
Estas mentiras forman parte de los intentos de sembrar la confusión para perturbar la seguridad y la estabilidad en la región. | UN | إن إثارة هذه اﻷكاذيب تدخل ضمن محاولات خلط اﻷوراق واستغلالها ﻷغراض زعزعة اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
Cambiaría el mío, porque ahora se trata de una campaña coordinada para sembrar discordia. | TED | سيغير نظرتي، لأن الوضع الآن أصبح عبارة عن حملة ممنهجة لزرع الفتنة. |
En esos momentos difíciles, los nicaragüenses aceptamos el reto de sembrar y hacer germinar en nuestro país una nueva cultura de paz. | UN | ففي ذلك الوقت العصيب قبلنا، نحن أهل نيكاراغوا، تحديات بذر بذور ثقافة سلام جديدة. |
No se quedará allí a sembrar campos, ¿verdad? | Open Subtitles | أعنى ، أنك لن تذهب لتستقر هناك و تزرع المحاصيل أو أشياء كهذه |
Tuvimos que sembrar las semillas, fósforo, fertilizantes, nutrientes, agua luz solar. | TED | و غرس البذور , الفسفور السمادات ,المواد الغذائية, الماء , ضوء الشمس |
La ausencia de estas medidas o procedimientos pueden sembrar dudas sobre la validez de las declaraciones en las que algunos países niegan la existencia de tales fondos en sus territorios. | UN | ومن شأن عدم وجود مثل تلك التدابير أو الإجراءات أن يلقي بظلال من الشك على صحة البيانات التي تنفي وجود مثل تلك الأموال في أراضي تلك البلدان، حسبما يحلو لبعض تلك البلدان الادعاء. |
A su vez, las unidades iraníes procedieron a sembrar sus campos de minas. | UN | كما أن القطعات اﻹيرانية قامت بدورها بزرع حقول ألغام مقابلة. |
Ya se ha perdido una cosecha y es probable que en muchas regiones tampoco se pueda sembrar. | UN | ولقد فات موسم الغلة بالفعل ومن المرجح أن يفوت كذلك موسم الزراعة في كثير من المناطق. |
Normalmente, la población utiliza esos terrenos para sembrar arroz y legumbres, apacentar el ganado y conseguir leña y carbón. | UN | ويستخدم الناس هذه الأرض عادة لزراعة الأرز والخضار ورعي الماشية وإنتاج حطب الوقود والفحم النباتي. |
¿A todos les diste tu nombre? Creí que podría sembrar algo de disenso y obtener algunas corbatas y suéteres. | Open Subtitles | أعطيتَهم جميعاً اسمك؟ هكذا أزرع الخلاف فيما بينهم |
Si es capaz de sembrar suficientes dudas para forzar la anulación del juicio, ha ganado. | Open Subtitles | إذا استطاع ان يزرع ما يكفي من الشك زادت فرض بطلان الدعوى ,سيفوز |
Se distribuyeron entre agricultores y comerciantes de hortalizas 1.000 folletos sobre los mejores métodos de sembrar hortalizas. | UN | وجرى توزيع أكثر من 000 1 كتيب على مزارعي وتجار الخضروات عن أفضل طرق زراعتها. |
La utilización de las minas terrestres antipersonal es tentadora porque son baratas y fáciles de sembrar. | UN | واﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد مغرية ﻷنها قليلة التكلفة وﻷن من السهل زرعها. |