"sensibilizar a la comunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • توعية المجتمع
        
    • لتوعية قطاع
        
    • زيادة الوعي لدى المجتمع
        
    • الارتقاء بوعي المجتمع
        
    • إذكاء وعي المجتمع
        
    • بتوعية المجتمع
        
    • الوعي المجتمعي
        
    • وتوعية المجتمع
        
    • زيادة وعي المجتمع
        
    • الوعي العام داخل مجتمع
        
    • وعي المجتمع المحلي
        
    • لتوعية المجتمع المحلي
        
    A fin de aplicar estas resoluciones se han llevado a cabo desde proyectos de base comunitaria a iniciativas de promoción con gobiernos nacionales, así como campañas educativas destinadas a sensibilizar a la comunidad. UN وشملت متابعة هذه القرارات أنشطة مختلفة بدءا بتنفيذ مشاريع على الصعيد الشعبي وصولا إلى مبادرات للدعوة على صعيد الحكومات الوطنية وتنفيذ حملات تثقيفية تهدف إلى توعية المجتمع المحلي.
    42. Es primordial sensibilizar a la comunidad internacional a esas tareas, para que los acuerdos sean seguidos de actos. UN ٤٢ - ومن الضروري توعية المجتمع الدولي بهذه المهام حتى تأتي المنجزات في أعقاب الاتفاقات.
    El Departamento de Asuntos Humanitarios merece también nuestra gratitud por su diligencia al sensibilizar a la comunidad internacional en cuanto a las necesidades continuas del pueblo liberiano asolado por la guerra. UN وتستحق إدارة الشؤون اﻹنسانية امتناننا أيضا لنشاطها في توعية المجتمع الدولي بالاحتياجات المستمرة لشعب ليبريا الذي دمرته الحرب.
    19. Alienta al Secretario General a que siga promoviendo y celebrando seminarios sobre transacciones comerciales y a que haga el seguimiento de sus resultados como forma de sensibilizar a la comunidad empresarial de los países en desarrollo respecto de las oportunidades que ofrecen las Naciones Unidas en relación con las adquisiciones; UN 19 - تشجع الأمين العام على مواصلة الترويج للحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية وعقدها ومتابعة نتائجها، باعتبارها وسيلة لتوعية قطاع الأعمال في البلدان النامية بالفرص المتاحة للمشاركة في عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    2. Considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto de las complejidades de la cuestión y la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz, y que el programa contribuye de forma eficaz a crear un ambiente conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz; UN ٢ - ترى أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام؛
    El Departamento ayuda considerablemente a sensibilizar a la comunidad internacional acerca de las cuestiones examinadas durante las conferencias internacionales a fin de movilizar al público y prestar el apoyo político necesario a los planes de acción preparados por esas conferencias. UN وتضطلع اﻹدارة بدور هام في توعية المجتمع الدولي بالقضايا التي تجري مناقشتها خلال المؤتمرات العالمية بغية تعبئة اﻷفراد وتقديم التأييد السياسي اللازم لتنفيذ خطط العمل التي وضعتها المؤتمرات المذكورة.
    xxii) sensibilizar a la comunidad internacional sobre los sufrimientos que padecen los Estados miembros debido a las armas y las minas antipersonal, y crear las condiciones favorables para movilizar asistencia financiera destinada a la remoción de minas y la asistencia a las víctimas; UN ' ٢٢` توعية المجتمع الدولي بالمعاناة التي تشهدها الدول اﻷعضاء من جراء اﻷسلحة واﻷلغام المضادة لﻷفراد، وكذلك إيجاد الظروف الملائمة لتعبئة المساعدات المالية اللازمة لنزع اﻷلغام ومساعدة الضحايا.
    3. sensibilizar a la comunidad escolar y específicamente a los padres de familia sobre la necesidad e importancia de iniciar acciones que promueven la educación de la niña. UN 3 - توعية المجتمع المدرسي، ولا سيما أرباب الأسر، بضرورة وأهمية البدء في تنفيذ تدابير تشجع تعليم الطفلة.
    El proyecto de resolución presentado tiene por objeto sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la importancia de la promoción y del respeto de los derechos humanos y de la diversidad cultural, cuestiones fundamentales en la era de la globalización. UN وقال إن مشروع القرار المقدم يرمي إلى توعية المجتمع الدولي بأهمية تشجيع واحترام حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، مما يُعَدّ من المسائل الرئيسية في عصر العولمة.
    En 1996 el Ministerio de Salud propuso un proyecto de ley sobre el aborto, pero se retiró en 1999 debido a que la mayoría de los namibianos no estaban a favor de dicha ley. De ello se deduce que queda mucho por hacer para sensibilizar a la comunidad sobre los peligros del aborto ilícito. UN وقد اقترحت وزارة الصحة مشروع قانون حول الإجهاض في عام 1996، ولكن تم سحبه في عام 1999 لأن غالبية الشعب في ناميبيا لم يكونوا محبذين لهذا القانون، وهذا يعني أن الأمر يحتاج إلى مزيد من العمل من أجل توعية المجتمع حول أخطار الإجهاض غير القانوني.
    El Pakistán ha marcado la pauta en sensibilizar a la comunidad internacional al problema de las drogas en su región y ha fomentado los esfuerzos internacionales para detener la salida de drogas y la entrada de sustancias químicas precursoras en esa parte del mundo. UN ولعبت باكستان دورا رائدا في توعية المجتمع الدولي بمشكلة المخدرات في منطقتها، وعززت الجهود الدولية لوقف تدفق المخدرات خارجها، وتدفق السلائف الكيميائية داخلها في ذلك الجزء من العالم.
    Se trata de sensibilizar a la comunidad internacional respecto de la vulnerabilidad de las niñas e instarla a tomar medidas para mejorar la situación de las niñas que viven en la pobreza y promover sus derechos. UN ويرمي مشروع القرار إلى توعية المجتمع الدولي بضعف الطفلة وتشجيعه على اتخاذ التدابير اللازمة لتحسين حالة هؤلاء اللواتي يعشن في حالة من الفقر وتعزيز حقوقهن.
    En términos generales, este foro puede propiciar un diálogo abierto, producir ideas nuevas que contribuyan a avanzar en el proceso de descolonización y ayudar a sensibilizar a la comunidad internacional respecto de esta importante cuestión. UN وبشكل أعم، فإن بوسع هذا المنتدى تيسير الحوار المفتوح والخروج بأفكار جديدة للمساعدة في المضي قدما بمسيرة إنهاء الاستعمار، والمساعدة في توعية المجتمع الدولي بهذه المسألة المهمة.
    19. Alienta al Secretario General a que siga promoviendo y celebrando seminarios sobre transacciones comerciales y a que haga el seguimiento de sus resultados como forma de sensibilizar a la comunidad empresarial de los países en desarrollo respecto de las oportunidades que ofrecen las Naciones Unidas en relación con las adquisiciones; UN 19 - تشجع الأمين العام على مواصلة الترويج للحلقات الدراسية المتعلقة بالأعمال التجارية وعقدها ومتابعة نتائجها، باعتبارها وسيلة لتوعية قطاع الأعمال في البلدان النامية بالفرص المتاحة للمشاركة في عمليات الشراء التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛
    La Asamblea General considera que el programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es muy útil para sensibilizar a la comunidad internacional respecto a las complejidades de la cuestión y a la situación en el Oriente Medio en general, incluidos los logros del proceso de paz. El programa contribuye de forma eficaz a crear una atmósfera conducente al diálogo y al apoyo del proceso de paz. UN ٠٩ - وترى الجمعية العامة أن البرنامج اﻹعلامي الخاص الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام بشأن قضية فلسطين هو برنامج مفيد جدا في زيادة الوعي لدى المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والحالة في الشرق اﻷوسط بصفة عامة، بما في ذلك إنجازات عملية السلام، وأن البرنامج يسهم إسهاما فعالا في تهيئة مناخ مفض إلى الحوار وداعم لعملية السلام.
    Junto con muchas otras personas comprometidas que trabajan en todo el mundo, he tratado de contribuir a sensibilizar a la comunidad internacional. UN وقد حاولت، مع كثيرين غيري من الزملاء العاملين الملتزمين في جميع أنحاء العالم، المساعدة على الارتقاء بوعي المجتمع الدولي.
    Dichas reuniones y actividades contribuyen a sensibilizar a la comunidad internacional sobre las cuestiones relacionadas con la lucha contra el terrorismo y proporcionan un foro útil para que los Estados y las organizaciones examinen las nuevas amenazas y las iniciativas de creación de capacidad con el fin de hacer frente a los problemas relacionados con el terrorismo. UN وتساعد على إذكاء وعي المجتمع الدولي بقضايا مكافحة الإرهاب، وتتيح للدول والمنظمات محفلا مفيدا تناقش فيه التهديدات الجديدة والمبادرات المتعلقة ببناء القدرات اللازمة للتصدي للتحديات المرتبطة بالإرهاب.
    No Preparación del mandato de una comisión de supervisión independiente encargada de sensibilizar a la comunidad, supervisar y examinar las organizaciones no gubernamentales y promover la ordenación sostenible de los bosques UN إعداد اختصاصات لجنة إشراف مستقلة وتكليفها بتوعية المجتمع المحلي والإشراف على أنشطة على المنظمات غير الحكومية واستعراضها والتشجيع على الإدارة المستدامة للغابات
    Otro componente sirve para sensibilizar a la comunidad, rompiendo barreras culturales y sociales y alentando a los adolescentes a manifestar sus opiniones sobre cuestiones delicadas. UN وثمة عنصر آخر يذكي الوعي المجتمعي هو كسر الحواجز الثقافية والاجتماعية وتشجيع المراهقين على التعبير عن آرائهم بحرية في القضايا الحساسة.
    Los ministros y jefes de delegaciones se pusieron de acuerdo sobre una línea de acción para promover un diálogo político de alto nivel sobre estas cuestiones con sus interlocutores en el desarrollo y para sensibilizar a la comunidad internacional acerca de la situación crítica de los países menos adelantados. UN واتفقوا على مسار للعمل لتشجيع قيام حوار سياسي رفيع المستوى بشأن هذه المسائل مع شركائهم في التنمية وتوعية المجتمع الدولي بمحنة أقل البلدان نموا.
    Esta medida es importante porque ayudará a sensibilizar a la comunidad internacional con respecto a la necesidad de la eliminación total de los arsenales nucleares. UN وهذا التحرك هام ﻷنه سيساعد على زيادة وعي المجتمع الدولي بمسألة المطالبة بالقضاء الكامل على الترسانات النووية.
    Educación sanitaria. El OOPS siguió realizando una amplia variedad de actividades de educación sanitaria orientadas a promover una vida sana y sensibilizar a la comunidad de refugiados. UN ٢٤ - التثقيف الصحي - واصلت اﻷونروا تنفيذ طائفة واسعة من أنشطة التثقيف الصحي الرامية إلى التشجيع على اﻷخذ بأسلوب صحي في الحياة وزيادة الوعي العام داخل مجتمع اللاجئين.
    Desea saber también si se han previsto medidas para capacitar a los jueces y abogados, educar a las mujeres y sensibilizar a la comunidad para asegurar la aceptación social de la igualdad entre los géneros. UN وسألت عما إذا كانت هناك خطط لتقديم التدريب للقضاة والمحامين وتثقيف النساء وزيادة وعي المجتمع المحلي ليتسنى ضمان القبول الاجتماعي بالمساواة بين الجنسين.
    :: Un maratón televisivo (7 horas) para sensibilizar a la comunidad local y recaudar dinero para las víctimas de violencia. UN :: فاصل تليفزيوني متواصل (7 ساعات) لتوعية المجتمع المحلي وجمع أموال لحساب ضحايا العنف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more