Se había remitido seis casos criminales al tribunal competente: se habían dictado sentencias condenatorias en cuatro procesos y siete personas habían sido condenadas. | UN | وقد أحيلت ست قضايا جنائية إلى المحكمة، وصدرت أحكام إدانة في أربع دعاوى وأدين سبعة أشخاص. |
Los tribunales australianos tienen en cuenta las sentencias condenatorias similares que se hayan dictado en otros países al condenar a una persona por un delito. | UN | وتأخذ المحاكم الأسترالية في الحسبان الإدانات المماثلة التي جرى تسجيلها في أي مكان آخر عند إصدار الحكم على مرتكب جريمة معيَّنة. |
Al parecer, las sentencias condenatorias pronunciadas en algunas de las causas se basaban principalmente en confesiones presuntamente obtenidas bajo tortura. | UN | وبدا في بعض الحالات أن أحكام الإدانة تعتمد كثيراً على اعترافات يُدّعى أنها انتُزعت تحت التعذيب. |
De los mismos, se han dictado 10 dictámenes fiscales acusatorios y 4 sentencias condenatorias. | UN | صدر بخصوصها 10 قرارات بالاتهام عن مكتب المدعي العام و4 أحكام بالإدانة. |
Información actualizada sobre el número de causas y sentencias condenatorias relacionadas con la aplicación de la Ley relativa a un código ético de los funcionarios públicos de 2003 | UN | تحديث بشأن عدد من القضايا المرفوعة والإدانات في إطار قانون أخلاقيات الموظفين العامين لعام 2003 |
Los resultados de estos procesos fueron 10 sentencias condenatorias y 4 absolutorias, hallándose 2 casos en fase de instrucción. | UN | وكانت نتائج هذه المحاكمات هي صدور 10 إدانات و4 حالات تبرئة؛ وتوجد قضيتان هما في مرحلة الإجراءات السابقة للمحاكمة. |
Según las fuerzas del orden y los datos judiciales de 2009 y 2010, la policía se hizo cargo de 4.822 delitos de violencia familiar, los servicios de fiscalía formularon 807 acusaciones contra agresores y los tribunales pronunciaron 275 sentencias condenatorias. | UN | ووفقا لبيانات سلطات إنفاذ القانون والمحاكم لعامي 2009 و 2010، عالجت الشرطة 822 4 جريمة من جرائم العنف العائلي، وقدمت سلطات الادعاء 807 لوائح اتهام ضد الجناة، وأصدرت المحاكم 275 حكما بالإدانة. |
Las [decisiones] [sentencias condenatorias] dictadas de conformidad con el artículo 72 podrán ser objeto de apelación, de conformidad con las reglas de procedimiento y prueba, según se dispone a continuación: | UN | المادة ٨٠ ١ - يجوز استئناف ]قرار[ ]حكم إدانة[ صادر بموجب المادة ٧٢، وفقا للقواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات على نحو ما هو منصوص عليه فيما يلي: |
Observa que solo en limitados casos se han emitido sentencias condenatorias por el delito de trata de personas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم تصدر أحكام إدانة على الاتجار بالأشخاص سوى في عدد محدود من القضايا. |
Observa que sólo en limitados casos se han emitido sentencias condenatorias por el delito de trata de personas. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه لم تصدر أحكام إدانة على الاتجار بالأشخاص سوى في عدد محدود من القضايا. |
Asimismo, Colombia ha dictado sentencias condenatorias contra funcionarios de rango medio y alto. | UN | وعلاوة على ذلك، أصدرت كولومبيا أحكام إدانة في حق موظفين ذوي رتب متوسطة وعليا. |
Nota: El número de sentencias condenatorias tanto de casos de abuso sexual como de violencia doméstica ascendió a 57 en 2010. | UN | ملاحظة: قُدّر عدد الإدانات لحالات الاعتداء الجنسي وحالات العنف الأسري بنحو 57 إدانة لعام 2010. |
En la mayoría de los casos, no ha habido enjuiciamientos y menos aún sentencias condenatorias que se hayan basado en esas normas, principalmente por la naturaleza de los delitos y las pruebas necesarias para demostrar su perpetración. | UN | ففي معظم الحالات، لم تنشأ عنها أية دعاوى ناهيك عن الإدانات ويعزى ذلك في الغالب إلى طبيعة الجرائم والأدلة المطلوبة لإثبات الحالة. |
Las sentencias condenatorias y los fallos por los que se impone una pena son apelables de pleno derecho con arreglo al Estatuto. | UN | 68 - ينص النظام الأساسي على الحق في الطعن في الإدانات والأحكام. |
De esta manera, el recurso de casación contra sentencias condenatorias cumple con las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
De esta manera, el recurso de casación contra sentencias condenatorias cumple con las exigencias del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | وبهذا، يفي الطعن بالنقض في أحكام الإدانة بمقتضيات الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
En este último caso, en el que la Comisión actuó como querellante adhesivo, se dictaron sentencias condenatorias por los delitos de asesinato, asociación ilícita y tenencia ilegal de armas de fuego. | UN | ففي قضية روزنبرغ، التي عملت فيها اللجنة بوصفها مدعيا إضافيا، صدرت أحكام بالإدانة في جرائم القتل وتشكيل تنظيمات غير قانونية وحيازة أسلحة نارية بصفة غير قانونية. |
Está aumentando el número de víctimas que acuden a ONG en busca de asistencia, pero no el de denuncias ante las autoridades ni el de sentencias condenatorias por violencia sexual contra mujeres. | UN | أما أعداد الضحايا طالبي المساعدة من المنظمات غير الحكومية فهي ترتفع بشكل مطرد، أما أعداد المبلغ عنهن إلى السلطات والإدانات بالعنف الجنسي ضد المرأة فتظل على حالها. |
Esos 14 fallos consisten en tres sentencias condenatorias, una sentencia absolutoria y diez resoluciones de sobreseimiento. | UN | وتتألف هذه الأحكام الـ 14 من 3 إدانات وحكم واحد بالبراءة، و 10 قرارات بعدم سماع الدعوى. |
- 11 sentencias condenatorias en el Tribunal de Distrito de Gombe, 120 sentencias absolutorias y 105 menores de edad reenviados a los Tribunales de Menores de Gombe, Ngaliema y Kinshasa; | UN | - 11 حكما بالإدانة صدر عن المحكمة الابتدائية في غومبي، و 120 حكما بالبراءة، وإحالة 105 قضايا إلى محاكم الأحداث في كل من غومبي ونغاليما وكينشاسا |
En 2012 y 2013 se emitieron 19 sentencias condenatorias por actos de terrorismo o relacionados con actividades terroristas. | UN | 9 - وفي غضون عاميّ 2012 و 2013، صدر 19 حكم إدانة بارتكاب أعمال إرهابية أو أعمال متصلة بأنشطة إرهابية. |
106. Se dará gran prioridad al apoyo operacional a los servicios fiscales para facilitar la obtención de sentencias condenatorias y de decomisos satisfactorios de bienes en los casos más graves de delincuencia en el contexto de la droga. | UN | 106- وستعطى أولوية عاليـة لدعم عمليـات دوائر النيابة العامة بغية مساعدتها على ضمان صدور أحكام بالادانة وضمان المصادرة الناجحـة للموجـودات في أخطر القضايا المتعلقة بجرائم العقاقير التي تنظر فيها. |
De las 89 causas que debían tramitarse con carácter prioritario, 47 han concluido y se han pronunciado sentencias condenatorias en 28 de ellas. | UN | ومن قضايا الإرهاب الـ 89 التي أُعطيت الأولوية للمحاكمة، بتت المحاكم في 47 قضية وصدرت قرارات إدانة في 28 قضية. |
Asimismo, mediante Directiva de 7 de noviembre de 2002, el Procurador General de la Nación reiteró la obligatoriedad de observarse el grado jurisdiccional de consulta respecto de sentencias condenatorias en los asuntos de FONCOLPUERTOS. | UN | وإضافة إلى ذلك أكدّ النائب العام مجدداً، في توجيه مؤرخ 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، المطلب الإلزامي المتمثل في أن تقوم محكمة عليا بمراجعة جميع الأحكام السلبية الصادرة في قضايا فونكولبويرتوس. |
Actualmente, se han producido 14 sentencias condenatorias que han recaído sobre 42 miembros del Ejército. | UN | وفي الوقت الحاضر، صدر 14 حكماً بالإدانة في حق 42 من أفراد الجيش؛ |
Se han dictado sentencias condenatorias en al menos seis casos judiciales, frente a cinco en 2008. | UN | ويُذكر أنه تم الحكم بالإدانة في ست قضايا على الأقل، مقارنةً بخمس قضايا خلال العام السابق. |