Este es el sentido del mensaje que mi país quería ofrecerles mediante mi intervención. | UN | هذا هو معنى الرسالة التي يود بلدي اليوم إبلاغها لكم عن طريقي. |
A este respecto, el Comité consideró que el autor no había presentado una denuncia en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. | UN | وترى اللجنة في ذلك الصدد أن مقدم البلاغ لم يقدم ما يعزز ادعاءه وفق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري. |
Lo cual desde luego no nos consuela de la salida de Sir Michael Weston, que tiene más sentido del humor que el Embajador Illanes. | UN | ولكن ليس لنا في ذلك عزاء في مغادرة السير مايكل وستون الذي يميل إلى روح النكتة أكثر من السفير إيانيس. |
En otras palabras, la existencia de un cuadro persistente de violaciones de derechos humanos en el sentido del párrafo 2 del artículo 3 refuerza la creencia del Comité de que hay razones fundadas en el sentido del párrafo 1. | UN | وبعبارة أخرى، فإن وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان في نطاق المعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 3، يعزز اقتناع اللجنة بوجود أسباب قوية تدخل في نطاق معنى الفقرة. |
El sentido del deber de la ASEAN respecto de sus miembros también ha quedado demostrado de otras formas. | UN | كما تجلى إحساس الرابطة بالواجب تجاه جميع أعضائها بوسائل أخرى. |
Si el epitelio olfativo se inflama o se infecta, puede obstaculizar tu sentido del olfato, algo que podrías haber experimentado cuando te enfermas. | TED | إذا جرحت الظهارة الشمية أو أصيبت بعدوى فيمكن أن يعيق هذا حاسة الشم خاصتك وهو شيئ قد جربته أثناء مرضك. |
Lo único que te reprocho, quizá, es tener poco sentido del humor. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يمكنني أن أنتقدكِ بشأنه أنّكِ تملكين القليل من حسّ الفكاهة. |
Una diferenciación basada en criterios razonables y objetivos no equivale a una discriminación prohibida en el sentido del artículo 26. | UN | والتفضيل القائم على معايير معقولة وموضوعية لا يرقى إلى حد التمييز المحظور في إطار معنى المادة 26. |
Así pues, el Comité concluyó que los autores no eran víctimas de la presunta violación, en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. | UN | ومن ثم، انتهت اللجنة إلى أن أصحاب البلاغ ليسوا ضحايا، في إطار معنى المادة 1 من البروتوكول الاختياري، للانتهاك المزعوم. |
Por último, no tiene claro el sentido del párrafo 8 del anexo. | UN | وأخيرا أعرب عن عدم وضوح معنى الفقرة 8 من المرفق. |
¿Así eres solo tú, o todos los policías carecen de sentido del humor? | Open Subtitles | هل انت هكذا، أو كل رجال الشرطة يفتقرون إلى روح الفكاهة؟ |
Bum, ya he establecido mi autoridad a través de mi asombroso sentido del humor. | Open Subtitles | بوم، ولقد سبق تأسيس سلطة بلدي من خلال بلدي مذهلة روح الدعابة. |
Echaremos de menos su vivacidad, sentido del humor y férrea lógica. | UN | وسيُفتقد ذكاؤه وما يتسم به من روح الدعابة ومنطق متين. |
En otras palabras, la existencia de un cuadro persistente de violaciones de los derechos humanos en el sentido del párrafo 2 del artículo 3 fortalece la convicción del Comité de que hay razones fundadas en el sentido expuesto en ese párrafo. | UN | وبعبارة أخرى، وجود نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان في نطاق المعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 3 يعزز اعتقاد اللجنة بوجود أسس قوية في نطاق معنى الفقرة. |
Sin embargo, el Comité considera que incluso cuando es decidida por un tribunal, la consideración de una solicitud de extradición no corresponde a la substanciación de una acusación de carácter penal en el sentido del artículo 14 del Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن اللجنة ترى أن النظر في أي طلب تسليم لا يرقى إلى حد إقرار تهمة جنائية في إطار المعنى الوارد في المادة 14 حتى إذا ارتأت المحكمة ذلك. |
Aunque se hayan curado de la enfermedad, el consecuente daño nervioso deja a muchos de ellos sin sentido del tacto en sus manos. | TED | حتى في حالة شفائهم من هذا المرض، فإنّ أذيّة الأعصاب المرافقة تركت العديد منهم بدون إحساس اللمس في أيديهم. |
El sentido del tacto es el menos apreciado de los cinco sentidos. | Open Subtitles | حاسة اللمس هي أكثر حاسة غير مقدّرة في الحواس الخمس |
No aprendió a reír, no tenía sentido del humor. | Open Subtitles | فهو لم يتعلّم بان يضحك أبداً وليس لديه حسّ الفكاهة |
Esto siempre me ha parecido que profundiza en el sentido del significado de lo que es ser un buen samaritano. | TED | بدا لي هذا دائما هو الاساس لمعنى ما يجب ان يعنيه ان تكون سامريا جيدا |
La política de Israel es un castigo colectivo en el sentido del Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وشكلت سياسات إسرائيل نوعا من العقاب الجماعي في إطار ما تعنيه اتفاقية جنيف الرابعة. |
Habida cuenta de que las nuevas formas de delincuencia muchas veces pueden considerarse delitos graves en el sentido del artículo 2 de la Convención, la UNODC también ha seguido prestando asistencia a los Estados concretamente en relación con las formas incipientes de delincuencia que atañen a su mandato. | UN | وبالنظر إلى أنه يُمكن في كثير من الأحيان اعتبار أشكال الجريمة الناشئة جرائم خطيرة، حسب التعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية، فقد واصل المكتب أيضا توفير مساعدة للدول تخصّ بالتحديد أشكال الجريمة الناشئة الواقعة ضمن اختصاصه. |
Impugnó la admisibilidad de la comunicación aduciendo que constituía un abuso del derecho a presentar comunicaciones en el sentido del artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | واعترضت على مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات وفقاً للمعنى المقصود من المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
Este pequeño cambio de redacción no afecta al sentido del artículo. | UN | وهذا التعديل التحريري الطفيف لا يؤثر على فحوى المادة. |
El Comité concluyó que los actos a que había sido sometido el autor constituían actos de tortura en el sentido del artículo 1 de la Convención. | UN | وارتأت اللجنة أن الأعمال التي تعرض لها صاحب الشكوى تشكل تعذيباً وفقاً للمعنى المقصود في المادة 1 من الاتفاقية. |
La Corte estimó también que el plazo de 14 días indicado por el vendedor al comprador para tomar posesión de la ropa era razonable en el sentido del artículo 88 de la CIM. | UN | كما رأت المحكمة أن المهلة البالغة أربعة عشر يوماً، التي حددها البائع للمشتري لتولي حيازة البضاعة، مهلة معقولة في نطاق المعنى المقصود في المادة 88 من اتفاقية البيع. |
Mira quien encontró su sentido del humor. | Open Subtitles | انظروا لمن وجد أخيرًا حسه الفكاهي |
Estas consideraciones permiten comprender mejor el sentido del concepto de cuestión jurídica, así como el método aplicado por la Corte para responder a la pregunta de la Asamblea General. | UN | فهذه الاعتبارات تسمح بفهم أفضل لمدلول مفهوم المسألة القانونية وكذلك للطريقة التي اتبعتها المحكمة لﻹجابة عن سؤال الجمعية العامة. |