Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
Se debería prestar atención prioritaria a la situación de los niños en las zonas de la parte septentrional y oriental del país afectadas por conflictos. | UN | وينبغي أن تُعطى الأولوية لحالة الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراعات في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
La actual sequía ha afectado especialmente a las zonas septentrional y oriental del distrito de Obock. | UN | وقد أثر الجفاف الحالي بصورة خاصة على الأجزاء الشمالية والشرقية من منطقة أوبوك. |
Las regiones septentrional y oriental del país, que no han recibido asistencia durante unos tres años, la necesitan de forma apremiante. | UN | ويعتبر الجزءان الشمالي والشرقي من البلد، اللذان قطعت عنهما المعونة لمدة ثلاث سنوات، بحاجة ماسة للمساعدة. |
Las partes en el conflicto, salvo el Gobierno de la República Democrática del Congo, están fuera de Kinshasa, en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وتوجد أطراف الصراع، عدا حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، خارج كينشاسا في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
El acceso de la asistencia humanitaria continúa siendo un problema importante en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | 41 - وما زال وصول المساعدات الإنسانية يواجه صعوبات كبيرة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
También apoyó la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وقدم أيضا دعما لبرامج إذاعية لتوعية الجمهور في المناطق الشمالية والشرقية من البلد بحقوق الأشخاص المعوقين. |
Las Fuerzas del Gobierno de Rwanda controlan las zonas occidentales y sudoccidentales de Rwanda, en tanto que el FPR tiene el control de las zonas septentrional y oriental del país, así como de algunas partes de la zona sudoriental. | UN | وتسيطر القوات الحكومية الرواندية على المناطق الغربية والجنوبية الغربية من رواندا، بينما تسيطر الجبهة الوطنية الرواندية على المناطق الشمالية والشرقية من البلد، باﻹضافة الى مناطق في الجنوب الشرقي. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
Los principales puntos abarcados fueron la situación general de la seguridad en el país, la situación del despliegue de la UNAMSIL, la evolución del proceso de desarme, desmovilización y reintegración de excombatientes y la situación humanitaria, especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وكانت النقاط الرئيسية التي تناولها الاجتماع تشمل الحالة الأمنية العامة في البلد، ووضع انتشار بعثة الأمم المتحدة في سيراليون، وتطور عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة تأهيلهم، والحالة الإنسانية، ولا سيما في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
En el marco de esta comunidad, el Proyecto se ha valido de las posibilidades de la Fundación en materia de creación de capacidad para elaborar material de capacitación de instructores en las provincias septentrional y oriental del país. | UN | وكجزء من هذه الدوائر، استخدم مشروع حقوق الأطفال إمكانيات بناء القدرات التي تتمتع بها مؤسسة التدريب الدولي لوضع مواد يمكن استخدامها في تدريب المدربين في المقاطعات الشمالية والشرقية من البلد. |
Además, la misión prestó apoyo a la transmisión de mensajes radiofónicos en las regiones septentrional y oriental del país para sensibilizar a la población con los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة أيضا الدعم لبرامج إذاعية في المناطق الشمالية والشرقية من البلد للتوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
A pesar de que ya han transcurrido tres meses desde que las partes acordaron facilitar el acceso humanitario sin trabas a todas las regiones del país, en general no se han atendido las necesidades de más de 2,6 millones de sierraleoneses en las regiones septentrional y oriental del país que controlan el FRU y el CRFA. | UN | ٢٣ - وبعد مضي ثلاثة أشهر على اتفاق اﻷطراف على السماح بوصول المساعدات اﻹنسانية دون عراقيل إلى سائر أنحاء البلد، تظل احتياجات أكثر من ٢,٦ مليون من السيراليونيين في المنطقتين الشمالية والشرقية من البلاد اللتين تسيطر عليهما الجبهة المتحدة الثورية/المجلس الثوري للقوات المسلحة غير ملباة إلى حد كبير. |
Sin embargo, una verdadera rebelión armada (partidarios de Bozizé) sigue operando en las zonas septentrional y oriental del país. | UN | غير أن تمردا مسلحا حقيقيا (من أنصار بوزيزي) لا يزال يعيث فسادا في المناطق الشمالية والشرقية من البلد. |
En Sri Lanka, todos los partidos y autoridades reconocieron inmediatamente la necesidad de establecer mecanismos de coordinación a nivel local integrados por las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y representantes locales, para distribuir los suministros y coordinar las actividades de socorro en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وفي سري لانكا، بادرت جميع الأطراف والسلطات إلى إدراك مدى الحاجة إلى آليات تنسيق على الصعيد المحلي ضمت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وعناصر التمثيل المحلي بما يكفل تنفيذ وتنسيق الإغاثة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد. |
El Comité toma nota de la difícil situación económica y social de Sri Lanka, debida en particular a las repercusiones negativas de las medidas de ajuste estructural y al conflicto civil armado actualmente en curso entre las regiones septentrional y oriental del país, conflicto que absorbe importantes recursos nacionales. | UN | ١٢٦ - أحاطت اللجنة علما بالحالة الاقتصادية والاجتماعية الصعبة في سري لانكا والتي ترجع إلى وجه الخصوص إلى اﻵثار المعاكسة لتدابير التكييف الهيكلي وإلى الصراع اﻷهلي المسلح الدائر في المناطق الشمالية والشرقية من البلاد والذي يستنزف الموارد الوطنية. |
173. El problema más grave con que se enfrenta Sri Lanka es el conflicto interno que lleva varios años y crea un clima de violencia, en particular en las zonas septentrional y oriental del país, agravado por actos de terrorismo en zonas urbanas por los LTTE. | UN | 173 - إن أخطر مشكلة تواجه سري لانكا هي النزاع الداخلي الجاري منذ سنوات والذي يخلق مناخ عنف، وبخاصة في الأجزاء الشمالية والشرقية من البلد، والذي يتفاقم من جراء أعمال الإرهاب التي تقترفها في المناطق الحضرية جبهة تحرير نمور التاميل إيلام. |
Los LTTE luchan para lograr un Estado independiente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | وتقاتل منظمة نمور تحرير تاميل إيلام من أجل دولة مستقلة في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
En Uganda la pobreza está muy extendida especialmente en las regiones septentrional y oriental del país. | UN | 776 - الفقر منتشر في أوغندا لا سيما في الجزأين الشمالي والشرقي من البلد. |
Su actualidad es mayor que nunca en un contexto en que, en el plano nacional, se padecen todavía los traumatismos y las secuelas de la rebelión armada que tuvo lugar en las partes septentrional y oriental del Níger. | UN | وتبدو المسألة الأمنية أكثر من أي وقت مضى من قضايا الساعة في سياق وطني تتجلى فيه المعاناة من الصدمات وآثار التمرد المسلح الذي شهده الجزآن الشمالي والشرقي من النيجر. |
Las atrocidades cometidas por la junta durante los nueve meses en que ejerció el poder, especialmente después de que se retiró hacia las zonas septentrional y oriental del país, fueron increíbles. | UN | إن الفظائــع التــي ارتكبتها الطغمة الحاكمة خلال حكمها الذي دام تسعة أشهر، خصوصا بعد انسحابهم إلى اﻷجزاء الشرقية والشمالية من البلد، كان لا بد من مشاهدتها لتصديقها. |