"sería prematuro" - Translation from Spanish to Arabic

    • من السابق لأوانه
        
    • ومن السابق ﻷوانه
        
    • سيكون سابقا لأوانه
        
    • أمر سابق لأوانه
        
    • فمن السابق لأوانه
        
    • سيكون أمرا سابقا لأوانه
        
    • سيكون سابقاً لأوانه
        
    • من السابق للأوان
        
    • ويكون من السابق ﻷوانه
        
    • سيكون سابقا للأوان
        
    • سابقة لأوانها
        
    • تكون سابقة ﻷوانها
        
    • سيكون من السابق
        
    • الوقت لم يحن
        
    • أن من السابق ﻷوانه
        
    Es un órgano nuevo y, por lo tanto, mi delegación considera que sería prematuro esperar resultados concretos en esta etapa inicial. UN وهي هيئة جديدة، ولذا فإن وفدي يرى أن من السابق لأوانه توقع نتائج ملموسة في هذه المرحلة الأولية.
    sería prematuro suponer que los países en desarrollo han quedado al abrigo de una crisis de la deuda externa. UN وسوف يكون من السابق لأوانه افتراض أن البلدان النامية لم تعد تواجه مخاطر أزمة الدين الخارجي.
    También se señalan posibles revisiones del comentario del artículo 14; en este momento, sin embargo, sería prematuro presentar un proyecto de comentario. UN كما أشير إلى تنقيحات ممكنة لشرح المادة 14؛ لكن سيكون من السابق لأوانه في هذه المرحلة تقديم مشروع شرح.
    sería prematuro juzgar los efectos, pero al parecer cada una de esas oficinas está más adelantada que otras a ese respecto. UN ومن السابق ﻷوانه الى حد ما الحكم على أثرها غير أنه يبدو أن كل مكتب منها متقدم على المكاتب اﻷخرى في هذا الصدد.
    Se ha decidido que en estos momentos sería prematuro presentar una solicitud de recursos adicionales. UN وفي المرحلة الحالية، تقرر أن المضي في تقديم طلب لتأمين موارد إضافية سيكون سابقا لأوانه.
    También se afirmó que sería prematuro seguir examinando el proyecto de resolución antes de resolver cuestiones relativas al fondo y la forma del documento. UN كذلك أشير إلى أن مواصلة مناقشة مشروع القرار قبل حل المسائل المتعلقة بمضمون الوثيقة وشكلها أمر سابق لأوانه.
    :: También se expresó la opinión de que, a ese respecto, sería prematuro revisar el Convenio Constitutivo del FMI. UN :: تم الإعراب عن رأي مفاده أنه سيكون من السابق لأوانه إجراء تنقيح لمواد اتفاق صندوق النقد الدولي في هذا الصدد.
    sería prematuro emprender una reforma del sistema de remuneraciones y prestaciones sin contar con un sistema eficaz de evaluación de la actuación profesional y calificación del personal. UN وسيكون من السابق لأوانه القيام بإصلاح نظام الأجور والاستحقاقات دون وجود نظام فعال لتقييم أداء الموظفين وأهليتهم.
    También cabía sostener que un informe a la Junta sería prematuro en el momento actual, pues no se habían cerrado todavía las cuentas financieras del año 2000. UN ويمكن القول إنه من السابق لأوانه تقديم تقرير إلى المجلس في الوقت الحالي لأن السجلات المالية لعام 2000 لم تستكمل بعد.
    Algunas delegaciones dijeron que en este momento sería prematuro elaborar instrumentos jurídicos en esa esfera. UN وقالت بعض الوفود إنه سيكون، من السابق لأوانه في هذه المرحلة، وضع صكوك قانونية في هذا المجال.
    Sin embargo, sería prematuro hacer observaciones a ese respecto. UN غير أنه أضاف أن من السابق لأوانه تقديم تعليقات عليه.
    Por otra parte, sería prematuro estudiar el comportamiento de los Estados que podría tener consecuencias equivalentes a las de los actos unilaterales. UN ويكون من السابق لأوانه دراسة تصرف الدول الذي يمكن أن تترتب عليه نتائج معادلة لنتائج الأفعال الانفرادية.
    Con respecto a la cuestión del Consejo de Administración Fiduciaria, el Iraq opina que sería prematuro cambiar el estatuto del Consejo o abolir ese órgano. UN وفيما يتعلق بمسألة مجلس الوصاية، قال إن العراق يرى أن من السابق لأوانه تغيير مركز المجلس أو إلغائه.
    Sin embargo, en vista de ello, sería prematuro decir que se han alcanzado progresos sustantivos. UN وفي ذلك الصدد، من السابق لأوانه أن نتكلم عن إحراز تقدم كبير.
    sería prematuro en esta etapa prever la utilización de las paridades del poder adquisitivo. UN ومن السابق ﻷوانه أيضا التفكير في هذه المرحلة في استخدام تعادل القوة الشرائية.
    sería prematuro juzgar los efectos, pero al parecer cada una de esas oficinas, está más adelantada que otras a ese respecto. UN ومن السابق ﻷوانه الى حد ما الحكم على أثرها غير أنه يبدو أن كل مكتب منها متقدم على المكاتب اﻷخرى في هذا الصدد.
    También se sostuvo que sería prematuro celebrar una conferencia en este momento. UN وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن عقد المؤتمر المذكور في هذه المرحلة سيكون سابقا لأوانه.
    Algunas delegaciones reiteraron su opinión de que sería prematuro abolir el Consejo de Administración Fiduciaria o cambiar su estatuto. UN وأكدت بعض الوفود من جديد رأيها ومفاده بأن إلغاء مجلس الوصاية أو تغيير وضعه أمر سابق لأوانه.
    Con todo, sería prematuro medir esos efectos. UN ومع هذا، فمن السابق لأوانه قياس أثر هذا.
    Sin embargo, habida cuenta de lo delicado del asunto, el orador considera que sería prematuro examinarlo en el contexto de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados. UN غير أنه أعرب عن اعتقاده، وهو يأخذ في اعتباره حساسية هذا الموضوع، بأن مناقشة هذه المسألة في سياق حصانات الدول من الولاية القضائية سيكون أمرا سابقا لأوانه.
    El Ccomité decidió que hasta tanto el Cconvenio no entrara en vigor sería prematuro presentar una solicitud de esa índole hacer ese pedido a la Organización Mundial del Comercio. UN وقررت اللجنة أن توجيه طلب كهذا إلى منظمة التجارة العالمية سيكون سابقاً لأوانه إلى أن تدخل الاتفاقية حيز النفاذ. النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية
    Un orador expresó la preocupación de que sería prematuro establecer un órgano de examen independiente. UN وأعرب أحد المتكلّمين عمّا يساوره من قلق مثاره أنه قد يكون من السابق للأوان إنشاء هيئة استعراض مستقلة.
    También sería prematuro comenzar un proceso descendente para establecer registros regionales en un momento en que aún se están debatiendo los resultados y el desarrollo futuro del registro mundial. UN ويكون من السابق ﻷوانه أيضا الشروع في عملية تنطلق من القمة الى اﻷسفل لوضع سجلات اقليمية في الوقت الذي لم يزل فيه أداء السجل العالمي وتطوره مستقبلا محل نقاش.
    27. La Sra. Sabo (Canadá) dice que sería prematuro adoptar una decisión sobre el texto antes de que lo hubiera examinado el Grupo de Trabajo. UN 27- السيدة سابو (كندا): قالت انه سيكون سابقا للأوان اتخاذ أي قرار بشأن النص الى أن يناقشه الفريق العامل.
    Por lo tanto, sería prematuro proceder a cualquier forma de reestructuración de la UNMIT en esta etapa. UN لذا، ستكون أي عملية إعادة تنظيم كبرى للبعثة المتكاملة في هذه المرحلة سابقة لأوانها.
    Varios oradores declararon que tal vez sería prematuro elaborar una convención internacional sobre los delitos contra el medio ambiente en general. UN وقال عدد من المتحدثين ان وضع اتفاقية دولية بشأن الجرائم الموجهة ضد البيئة بوجه عام ربما تكون سابقة ﻷوانها.
    Seguimos convencidos de que, en esta etapa, sería prematuro debatir la eliminación de los artículos relativos al Comité de Estado Mayor. UN وما زلنا نؤمن بأنه سيكون من السابق لأوانه، في هذه المرحلة، مناقشة حذف المواد المتعلقة بلجنة الأركان العسكرية.
    Hasta entonces, no se podrá emitir ninguna opinión jurídica definitiva sobre la cuestión y sería prematuro respaldar o adoptar cualquiera de las soluciones propuestas. UN وإلى حين القيام بذلك، فإنه يتعذر تقديم أي رأي قانوني محدد في هذا الشأن، كما أن الوقت لم يحن بعد لتأييد أو اتباع أي من البدائل المقترحة.
    En todo caso, sería prematuro tratar de aplicar el principio Noblemaire dentro de un contexto más amplio sin una preparación adecuada. UN وبأية حال، يبدو أن من السابق ﻷوانه السعي إلى التوسع في تطبيق مبدأ بلمير دون إعداد كاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more