"ser miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • كأعضاء
        
    • أن تصبح أعضاء
        
    • عضويتها
        
    • يكونوا أعضاء
        
    • كعضوين
        
    • تكون أعضاء
        
    • أن يصبحوا أعضاء
        
    • انتمائهم
        
    • بعضوية
        
    • عضويتهم
        
    • أن يكونوا أعضاءً
        
    • كونهم أعضاء
        
    • الحصول على العضوية
        
    • اكتساب العضوية
        
    • أن تصبح عضواً
        
    Los participantes acordaron que el PNUMA estará representado ex oficio y convinieron en el procedimiento mediante el cual el Director Ejecutivo del PNUMA va a invitar a los representantes a ser miembros. UN واتفق المشاركون على العملية التي يقوم بمقتضاها المدير التنفيذي لليونيب بدعوة الممثلين إلى العمل كأعضاء.
    En los estatutos de la UICN se estipuló que los Estados pasarían a ser miembros de la Unión al adherirse a ellos. UN واعتمد النظام اﻷساسي للاتحاد الذي ينص على أن للدول أن تصبح أعضاء فيه اذا ما التزمت بذلك النظام اﻷساسي.
    En tercer lugar, nos afanamos con impaciencia y de forma insistente para ser miembros de instituciones cuya composición ha estado determinada por la lógica de un mundo dividido. UN ونحن نجاهد بتلهف وإصرار لنصبح أعضاء في مؤسسات كان منطق العالم المُقسم يتحكم في عضويتها.
    Únicamente los trabajadores regularmente empleados y los residentes en las Islas Salomón pueden ser miembros con derecho a voto de un sindicato. UN ولا يجوز إلا للعمال الموظفين والمقيمين بصورة اعتيادية في جزر سليمان أن يكونوا أعضاء يتمتعون بحق التصويت في النقابة.
    Creemos que esos Estados tienen derecho a ser miembros permanentes del Consejo y a asumir todas sus responsabilidades ante la comunidad mundial. UN ونرى أن هاتين الدولتين لهما الحق في التمثيل كعضوين دائمين بالمجلس وفي تولي مسؤولياتهما التامة أمام المجتمع العالمي.
    No pueden ser miembros de los grupos de evaluación los consultores, los contratistas ni los pasantes UN ولا يُقبل الخبراء الاستشاريون أو المتعاقدون أو المتدربون داخليا كأعضاء في أفرقة التقييم
    Suscribimos la propuesta formulada al respecto por el Coordinador Especial, Embajador O ' Sullivan, de que se admitan como miembros de la Conferencia de Desarme otros 23 Estados que han presentado las correspondientes solicitudes y han manifestado su deseo de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN ونحن نوافق على الاقتراح المقدم في هذا الصدد من المنسق الخاص، السفير أوسليفان، والذي يقضي بأن يدرج في قائمة المشتركين في المؤتمر ٢٣ دولة اضافية تقدمت بطلب قبولها كأعضاء كاملي العضوية.
    La mejor forma de servir a la legitimidad, la credibilidad, la pertinencia y la eficacia de la Conferencia de Desarme sería permitir que todos los países que aspiran a ser miembros de ella ingresaran en la Conferencia como miembros en pie de igualdad. UN وأفضل الطرق لتعزيز شرعية مؤتمر نزع السلاح ومصداقيته وأهميته وكفاءته، هي السماح لجميع البلدان الساعية إلى العضوية بالانضمام إلى المؤتمر كأعضاء كاملي العضوية وعلى قدم المساواة.
    Somos conscientes del firme deseo de muchos países de pasar a ser miembros de ese órgano. UN إننا ندرك الرغبة القوية لدى عدة بلدان في أن تصبح أعضاء في تلك الهيئة.
    Por esta razón, los Estados que aspiren a ser miembros permanentes deberán estar dispuestos a asumir las responsabilidades financieras y de otra índole que entrañen esas operaciones y que van aparejadas al estatuto de miembro permanente. UN ولهذا يترتب على الدول التي تطمح في أن تصبح أعضاء دائمة في مجلس اﻷمن أن تكون مستعدة للاضطلاع بالمسؤوليات المالية والمسؤوليات اﻷخرى لهذه العمليات التي تتوازن دوما مع مركز العضو الدائم.
    Únicamente los Estados soberanos pueden ser miembros de la Organización. UN ويمكن للدول ذات السيادة وحدها أن تصبح أعضاء في المنظمة.
    Incluso esos 23 países tienen que esperar, para ser miembros de la Conferencia, a que ésta decida con respecto a la fecha. UN والبلدان الثلاثة والعشرون نفسها لن تمارس عضويتها إلا بعد أن يقرر المؤتمر موعدا لذلك.
    San Vicente y las Granadinas también hacen uso de la información a la que tienen acceso por ser miembros de organizaciones internacionales como la INTERPOL. UN وتستعمل سانت فنسنت وجزر غرينادين أيضا المعلومات المستمدة من خلال عضويتها في منظمات دولية كالإنتربول.
    Quiero instar a todos los países que aún no han suscrito el TNP, así como a los que desean renunciar a ser miembros o incluso pedir que se cancele el Tratado, a que reconsideren su posición. UN وأود أن أحث كل البلدان التي لم توقع بعد على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وكذلك البلدان التي تود إنهاء عضويتها فيها، بل البلدان التي تدعو الى إلغاء المعاهدة، الى إعادة النظر في مواقفها.
    Así nos lo enseñaron nuestros padres y así lo deberán aprender nuestros hijos para que puedan ser miembros dignos de la humanidad. UN هذا ما علمه لنا آباؤنا، وهذا ما يجب أن يتعلمه أطفالنا لكي يستحقوا أن يكونوا أعضاء في المجتمع البشري.
    Corresponde al Primer Ministro designar el Gabinete, que está formado por un máximo de 49 ministros que no deben ser miembros del Parlamento. UN ويعين رئيس الوزراء مجلس الوزراء الذي يتألف من ٤٩ وزيرا لا يتعين عليهم أن يكونوا أعضاء في البرلمان.
    Egipto y el Sudán no han entrado aún a ser miembros del pleno derecho en la Unión del Magreb Árabe, aun cuando asistan como observadores a sus reuniones; Egipto ha adoptado recientemente medidas para ingresar en la Unión como miembro de pleno derecho. UN ولا يزال على السودان ومصر أن يندمجا كعضوين كاملين في اتحاد المغرب العربي على الرغم من أنهما يحضران اجتماعات الاتحاد كمراقبين؛ وقد اتخذت مصر مؤخرا الخطوات لكي تصبح عضوا كاملا في الاتحاد.
    Myanmar opina que los países que son capaces de contribuir a la paz y la seguridad internacionales deben ser miembros permanentes en el Consejo ampliado. UN وميانمار تعتقد أن البلدان القادرة على المساهمة في السلم واﻷمن الدوليين ينبغي أن تكون أعضاء دائمة في المجلس الموسع.
    Sólo pueden ser miembros del Parlamento las personas que ostentan el título de jefe. UN فالمعروف أن رؤساء الأسر يستطيعون وحدهم أن يصبحوا أعضاء في البرلمان.
    Desde la visita del Representante Especial, algunos de los arrestados y sospechados de ser miembros del CLC han sido juzgados y sentenciados. UN وجرت منذ زيارة الممثل الخاص محاكمة بعض الذين قُبض عليهم واشتُبه في انتمائهم إلى الحركة وصدرت أحكام ضدهم.
    El Artículo 4 de la Carta de las Naciones Unidas estipula que sólo los Estados soberanos tienen derecho a ser miembros. UN وقال إن المادة ٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة تنص على أن الدول ذات السيادة هي وحدها التي يحق لها أن تتمتع بعضوية اﻷمم المتحدة.
    Al pasar esos pueblos a ser miembros de las Naciones Unidas como Estados soberanos, se fortalecieron las bases fundamentales de la comunidad internacional. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    Los científicos que participan en los centros también podrían ser miembros del GCI a título individual. UN كما يُمكن للعلماء المُشاركين في هذه المراكز أن يكونوا أعضاءً في المجموعة المُستقلة غير الحكومية بصفتهم الفردية.
    Deben mostrar la dignidad y el orgullo de ser miembros de nuestra nación y rechazar la adulación y el nihilismo nacional que socavan la conciencia de la independencia nacional. UN ويجب أن يشعروا بالعزة والفخر في كونهم أعضاء أمتهم، وأن يرفضوا التنافر والعدمية التي تبدد وعي اﻷمة بالاستقلال.
    Podrán demostrar que cumplen los requisitos necesarios para ello, incluso para pasar a ser miembros permanentes, en el momento en que se revise la composición del Consejo. UN إذ سيكون بوسعها إظهار أهليتها للحصول على مركز أفضل، بما في ذلك إمكانية الحصول على العضوية الدائمة، عند إعادة النظر في تكوين المجلس.
    Reconoce las legítimas aspiraciones de todos los países que han solicitado ser miembros a participar plenamente en la labor de la Conferencia de Desarme; UN ٢ - تعترف بالتطلعات المشروعة لجميع البلدان التي طلبت اكتساب العضوية لتشارك مشاركة تامة في أعمال مؤتمر نزع السلاح؛
    Muchos países han manifestado a lo largo de los años el deseo de ser miembros de pleno derecho de la Conferencia de Desarme. UN والعديد من البلدان على مر السنين ترغب في أن تصبح عضواً كاملاً في مؤتمر نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more