Dicho párrafo estipula también que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | وتنص المادة أيضاً على عدم جواز حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Nadie puede ser despojado de ella. Tampoco puede ser privado del derecho de obtener o de renovar su pasaporte dentro o fuera del territorio de la República. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من جنسيته أو من الحق في الحصول على جواز سفره أو تجديده داخل أو خارج أراضي الجمهورية. |
Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
El artículo 2 de la ley estipula que nadie podrá ser privado de la ciudadanía. | UN | وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته. |
El principio de no ser privado del derecho de defensa en ningún estado del proceso. | UN | مبدأ عدم الحرمان من الحق في الاستعانة بمحامٍ في أي مرحلة من مراحل الدعوى. |
Al ser privado de alcohol, adoptó un comportamiento violento, que obligó al otro detenido a asestarle golpes para calmarlo. | UN | وبسبب حرمانه من الكحول صار سلوكه عنيفا، واضطر شريكه في الزنزانة إلى ضربه لتهدئته. |
Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, | UN | إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً، |
Nadie puede ser privado de sus bienes sin una decisión judicial. | UN | وليس من الجائز أن يُحرم أي شخص من أمواله في حالة عدم وجود قرار قضائي يتضمن ذلك. |
Nadie ha de ser privado de un puesto en el sistema educativo por falta de medios. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من مكانه في نظام التعليم بسبب النقص في الموارد. |
Nadie podrá ser privado de su libertad, salvo por las causas fijadas por ley y con arreglo al procedimiento establecido en ésta. | UN | ولا يجوز حرمان أحد من حريته إلا ﻷسباب ينص عليها القانون وطبقا للاجراء المقرر فيه. |
Según el párrafo 1 del artículo 6, nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente; este principio es absoluto y no admite excepción alguna. | UN | وبناء على ما يرد في الفقرة ١ من المادة ٦، فإنه لا يجوز حرمان أحد من حياته تعسفا؛ وهذا مبدأ مطلق لا يتيح أي استثناء. |
Por lo tanto, ese derecho está protegido por la ley, de suerte que nadie podrá ser privado de la vida arbitrariamente. | UN | وعليه، يحمي القانون هذا الحق على نحو لا يجوز معه حرمان أحد من حياته تعسفاً. |
Con arreglo al párrafo 1 del artículo 87 de la Constitución, un ciudadano podrá ser privado de la libertad únicamente en los casos que especifica la ley. | UN | ولا يجوز بموجب المادة ٧٨، الفقرة ١، من الدستور حرمان أحد من حريته إلا لﻷسباب التي ينص عليها القانون. |
Toda persona tiene derecho a una nacionalidad, y nadie puede ser privado arbitrariamente de su nacionalidad ni del derecho a cambiar de nacionalidad. | UN | وقال إن لكل فرد الحق في الجنسية، ولا ينبغي حرمان أي شخص من جنسيته تعسفا أو إنكار حقه في تغييرها. |
Por consiguiente, nadie puede ser privado de tal derecho en razón de su discapacidad. | UN | وبالتالي، لا يجوز حرمان أي شخص من حقه في الحياة بسبب إعاقته. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia adquirida por nacimiento. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية المكتسبة بالولادة. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia por sus creencias. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية بسبب معتقداته. |
Honestamente, es probable que sólo un síntoma de ser privado de sueño Pero me empecé a sentir como que estaba siendo vigilado. | Open Subtitles | بصراحة،ربما هو مجرد عارض من أعراض الحرمان من النوم لكنني بدأت أشعر |
Reafirmando el derecho a no ser privado de la ciudadanía, según se refleja, entre otros instrumentos, en la Convención para reducir los casos de apatridia y la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | إذ تؤكد من جديد الحق في عدم جواز الحرمان من الجنسية على النحو المنصوص عليه في صكوك عدة منها الاتفاقية بشأن خفض حالات انعدام الجنسية والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
En principio, el derecho a no ser privado arbitrariamente de la vida se aplica también en las hostilidades. | UN | فحق المرء في ألا يتم حرمانه من حياته تعسفاً ينطبق أيضاً، من حيث المبدأ، أثناء الأعمال الحربية. |
Reconociendo el derecho de todos a una nacionalidad y el derecho a no ser privado arbitrariamente de la propia nacionalidad, | UN | إذ تسلم بحق كل شخص في أن تكون له جنسية وبحقه في ألا يحرم من جنسيته تعسفاً، |
Cualquier persona tiene derecho a no ser privado del uso de instalaciones públicas o del acceso a lugares religiosos por motivos de casta o raza. | UN | ومن حق الفرد ألا يُحرم على أساس طبقي أو عرقي من استخدام المرافق العامة أو دخول أماكن العبادة. |
4. El derecho al trabajo, amparado en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, afirma la obligación de los Estados Partes de garantizar a las personas su derecho al trabajo libremente elegido o aceptado, en particular el derecho a no ser privado de trabajo de forma injusta. | UN | 4- ويؤكد الحق في العمل، كما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، التزام الدول الأطراف بضمان حق الأفراد في اختيار أو قبول العمل بحرية، بما يشمل حقهم في ألاَّ يحرموا من العمل ظلماً. |
Le preocupa, en cambio, que el alcance de la suspensión sea independiente del alcance de la suspensión en la jurisdicción de origen. Un deudor que no podría ser privado de sus facultades en el país de origen sería privado de ellas en el extranjero. | UN | وقال إن شاغله الرئيسي هو أن نطاق التوقيف مستقل عن نطاق التوقيف في الولاية القضائية اﻷصلية ، والمدين الذي قد لا يجرد من سلطاته في بلد الموطن سوف يجرد منها في الخارج . |
Nadie podrá ser privado de libertad en los casos y la manera prevista en la ley. | UN | ويجوز حرمان شخص ما من الحرية في الحالات وبالطرق التي ينص عليها القانون. |
Se funda algo. Puede ser privado o público. | TED | وتؤسس شيئا ما. قد تكون خاصة أو عامة. |
El ciudadano jamaiquino por nacimiento o descendencia no puede ser privado de su ciudadanía. | UN | والشخص الذي يكون مواطنا جامايكيا بحكم المولد أو النَسَب لا يمكن تجريده من هذه الجنسية. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en el derecho de toda persona a una nacionalidad y en el derecho a no ser privado arbitrariamente de la nacionalidad. | UN | 74 - شدد بعض الوفود على حق كل شخص في الحصول على جنسية وعلى حقه في ألا يجرَّد من جنسيته تعسفا. |