"seriedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • جدية
        
    • الجدية
        
    • بجدية
        
    • الجد
        
    • جادة
        
    • جدي
        
    • جاد
        
    • لجدية
        
    • خطورة
        
    • الجادة
        
    • الجدّية
        
    • جدّية
        
    • وجديتها
        
    • جدياً
        
    • جديتها
        
    Con la máxima seriedad, nuestro país, situado en la vecindad inmediata, considera que esto podría constituir una amenaza de guerra generalizada en los Balcanes. UN وأقول بكل جدية أننا نرى في ذلك، بوصفنا بلدا يقع على مقربة مباشرة، خطر نشوب حرب تشمل منطقة البلقان بأسرها.
    Los criterios para los miembros no permanentes, además de los que figuran en el Artículo 23 de la Carta, deben aplicarse con más seriedad. UN ومعايير العضوية غير الدائمة، بالاضافة إلى تلك الواردة في المادة ٢٣ من الميثاق، بحاجة إلى أن تطبق بطريقة أكثر جدية.
    Al hacerlo debemos trabajar con mayor seriedad para fortalecer el sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social. UN وعلينا لكي نفعل ذلك أن نعمل بقــــدر أعظم من الجدية لتعزيز منظومة اﻷمم المتحدة فــــي المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Lo contrario es una violación de las obligaciones jurídicas internacionales y esto deben juzgarlo con la mayor seriedad los Estados Miembros. UN والعمل بغير ذلك يكون انتهاكا للالتزامات القانونية الدولية. ويجب على الدول اﻷعضاء النظر إلى هذا اﻷمر بمنتهى الجدية.
    En el programa internacional de desarrollo debe restablecerse, con la seriedad que merece, una auténtica cooperación internacional para el desarrollo. UN وينبغي أن يعاد إحلال التعاون اﻹنمائي الدولي الحقيقي بجدية لها ما يبررها على جدول اﻷعمال اﻹنمائي الدولي.
    Los gobiernos deben tomar con toda seriedad este compromiso e intensificar sus esfuerzos para asegurar la protección de los defensores de los derechos humanos. UN ويتعين على الحكومات أن تأخذ هذا الالتزام مأخذ الجد وأن تكثف جهودها من أجل ضمان حماية المدافعين عن حقوق اﻹنسان.
    Quedó particularmente impresionado por la seriedad de la labor realizada por ambos subcomités. UN وقد بهره بالخصوص جدية العمل الذي أنجزه كل من اللجنتين الفرعيتين.
    Desearía recordar aquí mi gratitud a los miembros de la Comisión por la extrema seriedad, dedicación y creatividad con que acometieron su tarea. UN ويتعيين علي أن أسجل هنا امتناني ﻷعضاء اللجنة على ما اتسموا به من جدية قصوى وتفاني وابداع في أداء مهمتهم.
    Antigua y Barbuda asume con mucha seriedad su papel en las Naciones Unidas y seguirá dedicada al principio de la igualdad. UN إن أنتيغوا وبربودا تنظر إلى دورها في اﻷمم المتحدة بكل جدية وستظل مخلصة لمبدأ تحقيق المساواة بين الكافة.
    Es necesario que ambas partes emprendan la aplicación de las medidas adoptadas en Yalta con la debida seriedad. UN ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية.
    En consecuencia, he fijado una serie de criterios para poder juzgar la seriedad de la intención de las partes de aplicar las reformas clave. UN لذا أعلنت عن عدد من الاختبارات، التي نستطيع بها الحكم على مدى جدية نوايا الأحزاب وعزمها على تنفيذ الإصلاحات الرئيسية.
    Dando muestras de la seriedad con que asumía su mandato, el Sr. Hammarskjöld viajaba por cuarta vez al país. UN وفي إشارة إلى مدى جدية توليه مهام منصبه، كان السيد همرشولد يقوم برحلته الرابعة إلى البلد.
    Quisiera hacer un llamado a una flexibilidad, a una apertura, a una seriedad en la consideración de estos temas. UN لذا أود أن أوجه نداء بتوخي المرونة وإحراز التقدم وإبداء الجدية لدى النظر في هذه المواضيع.
    Al diseñar una respuesta graduada y proporcionada al incumplimiento, podría ser aconsejable una serie escalonada de procedimientos de creciente seriedad. UN وقد يكون من المستصوب، عند تصميم استجابة تدريجية ومتناسبة لعدم الامتثال، وضع مجموعة إجراءات تدريجية لزيادة الجدية.
    Sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. UN ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية.
    Bangladesh está firmemente convencido de que para que haya una paz duradera en el Oriente Medio debe tratarse con seriedad la cuestión de Palestina. UN وتعتقد بنغلاديش على نحو راسخ أنه من أجل تحقيق السلام الدائم في الشرق اﻷوسط ينبغي لقضية فلسطين أن تعالج بجدية.
    La comunidad internacional debe considerar con seriedad esta realidad y seguir esforzándose por lograr el acceso universal a la atención. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يأخذ هذا الواقع مأخذ الجد وأن يواصل السعي لتوفير سبل الرعاية للجميع.
    No debe haber ninguna duda acerca de la seriedad de los objetivos de este Tratado y de sus Estados signatarios. UN وينبغــي ألا يكـون هنـاك أي شك في أن هذه المعاهدة، والدول الموقعة عليها جادة في عملها هذا.
    Deben abordarse con seriedad ámbitos tales como el estado de derecho, los derechos humanos y la buena gobernanza. UN ولا بد من معالجة مجالات مثل سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الرشيد على نحو جدي.
    Sus recomendaciones merecen que la comunidad internacional las examine con seriedad y las apoye. UN إن توصياته جديرة بأن ينظر فيهـا المجتمـع الدولي ويدعمهــا على نحو جاد.
    El representante de Rumania alabó al PNUD por la seriedad, franqueza y transparencia del examen de mitad de período. UN ١٧٠ - أشاد ممثل رومانيا ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لجدية عملية استعراضات منتصف المدة وانفتاحها وشفافيتها.
    Un miembro sugirió que, habida cuenta de la seriedad de la situación en Somalia, lo mejor sería examinar la cuestión en una reunión de las Partes. UN وأشار أحد الأعضاء إلى أنه في ظل خطورة الوضع في الصومال، من الأفضل أن ينظر في هذا الأمر في اجتماع لمؤتمر الأطراف.
    Exactamente como es normal la expresión de opiniones divergentes, la violencia y la hostilidad son incomprensibles y son perjudiciales para la seriedad de nuestra labor. UN وكما أن اﻹعراب عن اختلاف وجهات النظر طبيعي فإن العنف والعداء أمران لا يمكن فهمهما ويلحقان الضرر بطبيعة عملنا الجادة.
    Esta es una señal inequívoca de la seriedad que el Gobierno asigna a la violencia de género en el país. UN ويُظهر هذا الأمر الجدّية التي تتعاطى بها الحكومة مع مسألة العنف الجنساني.
    La designación de un ex magistrado del Tribunal Supremo como presidente del Servicio de Denuncias contra la Policía demostraba la seriedad del Gobierno. UN ولعل دعوة قاض سابق في المحكمة العليا لشغل منصب رئيس هيئة تلقي الشكاوى المقدمة ضد الشرطة دليل على مستوى جدّية الحكومة
    Además, la visibilidad relativa de las posiciones políticas en el escenario mundial no indica necesariamente su atractivo ni su seriedad. UN فالشهرة النسبية لمواقف سياسية في الساحة العالمية ليست بالضرورة مؤشرا على مدى جاذبية هذه المواقف وجديتها.
    Al mismo tiempo, debemos mostrar seriedad ante la nueva situación en materia de seguridad y en relación con las cuestiones y amenazas en esa esfera. UN وفي الوقت نفسه، يجب أن نتبع نهجاً جدياً فيما يتعلق بالوضع الأمني الجديد والقضايا والتهديدات الجديدة التي تمس الأمن.
    Sin embargo, el Gobierno iraní insistió en tratar asuntos secundarios, no elacionados con el tema, demostrando así falta de seriedad y poca disposición a abordar el problema a nivel bilateral. UN غير أن الحكومة اﻹيرانية عمدت إلى طرح مسائل هامشية ليس لها صلة بصلب القضية مما يؤكد على عدم جديتها أو رغبتها في معالجة هذا النزاع ثنائيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more