Del total de 776 pacientes seropositivos, sólo 17 son prostitutas. | UN | ولم تكن ضمن المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية البالغ عددهم الإجمالي 776 سوى 17 بغيا. |
La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca contrajeron el virus en sus países de origen. | UN | وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية. |
En 2002 el número de nuevos seropositivos ascendió a aproximadamente 5 millones. | UN | وفي عام 2002، ازداد عدد المصابين بالفيروس بنحو 5 ملايين شخص. |
Otros adoptaron medidas para proteger los derechos de los seropositivos. | UN | وبادرت بلدان أخرى إلى حماية حقوق المصابين بالفيروس. |
La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca han contraído la infección en sus países de origen. | UN | وكان معظم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من المهاجرين الموجودين في الدانمرك قد أصيبوا بالمرض في بلدانهم الأصلية. |
La compañía también puso fin a los análisis de sangre obligatorios, y actualmente garantiza los derechos de empleo a los trabajadores seropositivos. | UN | وأنهت الشركة كذلك فحصاًً إلزامياً وأصبحت تضمن الآن حقوق التوظيف للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
69. Una de las manifestaciones del estigma es la discriminación contra los seropositivos. | UN | 69- والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد مظاهر الوصم. |
Los centros también se concentran en la lucha contra la tuberculosis, que es una causa de las principales causas de muerte entre los seropositivos. | UN | وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca han contraído la infección en su país de origen. | UN | وأُصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمارك بالفيروس في بلدانهم الأصلية. |
En Europa oriental y Asia central, donde el aumento de las tasas de prevalencia fue alrededor del 40%, el mayor número de seropositivos vive en Ucrania y la Federación de Rusia. | UN | أما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، حيث كانت زيادة انتشار الوباء تصل إلى نحو 40 في المائة فإن أكبر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في أوكرانيا والاتحاد الروسي. |
Los niños que viven con el VIH, por ejemplo, tienen muchas menos posibilidades de recibir tratamiento que los adultos seropositivos. | UN | فاحتمالات حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج أقل بكثير من احتمالات حصول البالغين المصابين عليه. |
Muchos seropositivos y personas que viven con el VIH/SIDA utilizan estos servicios y actividades de manera eficaz y dinámica. | UN | كما تم الإشراك الفعلي والفعال لمنظمات الأشخاص المصابين بالفيروس وبالإيدز في هذه الأنشطة. |
Más del 90% de los niños seropositivos se infectaron por transmisión de madre a hijo. | UN | فأكثر من 90 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس أصيبوا به عن طريق أمهاتهم. |
Los consumidores de drogas por vía intravenosa seropositivos tenían prioridad para recibir el tratamiento. | UN | وتعطى الأولوية في العلاج لمتعاطي المخدرات بالحقن الوريدي المصابين بفيروس نقص المناعة البشري. |
Del total de más de 60.000 mujeres embarazadas sometidas anualmente a la prueba del VIH, solo unos 300 casos se han declarado seropositivos. | UN | ومن بين أكثر من 000 60 امرأة حامل يجري اختبار إصابتهن بالفيروس سنويا، لا تثبت الإصابة بالفيروس إلا في نحو 300 حالة. |
Eso significaría que en 1999 había en Guinea Ecuatorial al menos 10.000 seropositivos. | UN | وهذا يعني أنه كان في غينيا الاستوائية سنة 1999 ما لا يقل عن 000 10 شخص مصاب بالفيروس. |
Se estima que por lo menos seis reclusos seropositivos murieron en 1998 y actualmente varias personas encarceladas se encuentran en las fases terminales del SIDA. | UN | ويقدر بأن ما لا يقل عن ستة مسجونين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قد توفوا خلال عام 1998، وهناك في الوقت الحاضر العديد من المسجونين في المراحل الأخيرة من الإيدز. |
a) Facilite tratamiento antirretroviral a los niños seropositivos y amplíe la cobertura de las pruebas del SIDA para embarazadas; | UN | (أ) توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأمهات إيجابيات المصل وتوسيع نطاق تغطية اختبارات فيروس نقص المناعة للحوامل؛ |
También ha llevado a que haya muchos niños huérfanos, seropositivos y vulnerables a otras enfermedades. | UN | كما أنه تسبب في جعل العديد من الأطفال أيتاماً، والأطفال المصابون بالفيروس معرضون للإصابة بأمراض أخرى. |
Se trata de un programa desarrollado especialmente para los lugares de trabajo locales, que pretende educar a los trabajadores en la prevención del SIDA y que combatirá la discriminación contra los trabajadores seropositivos en el lugar de trabajo. | UN | وقد صمم هذا البرنامج خصيصاً لأماكن العمل المحلية، ويهدف إلى تثقيف العاملين فيما يتعلق بالوقاية من الإيدز، ويكافح التمييز ضد المصابين بفيروس الإيدز في أماكن العمل. |
Se ofrecen las pruebas del VIH y asesoramiento a todos los pacientes con tuberculosis y se han adoptado iniciativas de prevención de la tuberculosis entre los pacientes seropositivos. | UN | وجميع المرضى المصابين بالسل يحصلون على خدمات الفحص والمشورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وقد بُذلت جهود بهدف الوقاية من الإصابة بالسل بين المرضى الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية. |
Con modesto orgullo podemos decir que de 57.000 efectivos desplegados, se detectaron sólo tres casos seropositivos. | UN | ونشعر بقدر من الفخر لأن من بين القوات المنتشرة التي يبلغ قوامها 000 57 لم تكتشف إلا 3 حالات من الإصابة بهذا الفيروس. |
Es indispensable proteger a las mujeres y los jóvenes que sufren violencia por su condición de seropositivos. | UN | وينبغي حماية النساء والشباب المعرضين للعنف بسبب إصابتهم بالفيروس. |
Los seropositivos carecen también de acceso a medicamentos y atención médica y en muchos casos son objeto de discriminación por parte del personal hospitalario o de los sistemas de atención de la salud. | UN | كما أن المصابين بهذا الفيروس تنقطع أمامهم سبل الحصول على الأدوية وعلى الرعاية الصحية، وكثيرا ما يتعرضون للتمييز من جانب موظفي المستشفيات أو أجهزة الرعاية الصحية. |
La creación de programas sobre la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo ya permitió salvar durante el primer trimestre de 2006 a 204 niños nacidos de padres seropositivos. | UN | " استحدثت الحكومة برامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وفي الربع الأول من عام 2006 وحده مكَّنتنا تلك البرامج من إنقاذ 204 أطفال وُلدو لآباء وأمهات مصابين بفيروس الإيدز. |