"seropositivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصابين بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • الإصابة بالفيروس
        
    • مصاب بالفيروس
        
    • مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • المصل
        
    • المصابون بالفيروس
        
    • المصابين بفيروس الإيدز
        
    • الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية
        
    • الإصابة بهذا الفيروس
        
    • إصابتهم بالفيروس
        
    • ألف شخص مصاب بفيروس نقص المناعة البشري
        
    • المصابين بهذا الفيروس
        
    • مصابين بفيروس الإيدز
        
    Del total de 776 pacientes seropositivos, sólo 17 son prostitutas. UN ولم تكن ضمن المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية البالغ عددهم الإجمالي 776 سوى 17 بغيا.
    La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca contrajeron el virus en sus países de origen. UN وأصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمرك في بلدانهم الأصلية.
    En 2002 el número de nuevos seropositivos ascendió a aproximadamente 5 millones. UN وفي عام 2002، ازداد عدد المصابين بالفيروس بنحو 5 ملايين شخص.
    Otros adoptaron medidas para proteger los derechos de los seropositivos. UN وبادرت بلدان أخرى إلى حماية حقوق المصابين بالفيروس.
    La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca han contraído la infección en sus países de origen. UN وكان معظم المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من المهاجرين الموجودين في الدانمرك قد أصيبوا بالمرض في بلدانهم الأصلية.
    La compañía también puso fin a los análisis de sangre obligatorios, y actualmente garantiza los derechos de empleo a los trabajadores seropositivos. UN وأنهت الشركة كذلك فحصاًً إلزامياً وأصبحت تضمن الآن حقوق التوظيف للعمال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    69. Una de las manifestaciones del estigma es la discriminación contra los seropositivos. UN 69- والتمييز ضد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أحد مظاهر الوصم.
    Los centros también se concentran en la lucha contra la tuberculosis, que es una causa de las principales causas de muerte entre los seropositivos. UN وتركز هذه المراكز أيضاً على مكافحة السل، الذي يمثل سبباً رئيسياً للوفاة بين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    La mayor parte de los inmigrantes seropositivos que viven en Dinamarca han contraído la infección en su país de origen. UN وأُصيب معظم المهاجرين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين يعيشون في الدانمارك بالفيروس في بلدانهم الأصلية.
    En Europa oriental y Asia central, donde el aumento de las tasas de prevalencia fue alrededor del 40%, el mayor número de seropositivos vive en Ucrania y la Federación de Rusia. UN أما في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى، حيث كانت زيادة انتشار الوباء تصل إلى نحو 40 في المائة فإن أكبر عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية يعيشون في أوكرانيا والاتحاد الروسي.
    Los niños que viven con el VIH, por ejemplo, tienen muchas menos posibilidades de recibir tratamiento que los adultos seropositivos. UN فاحتمالات حصول الأطفال المصابين بالفيروس على العلاج أقل بكثير من احتمالات حصول البالغين المصابين عليه.
    Muchos seropositivos y personas que viven con el VIH/SIDA utilizan estos servicios y actividades de manera eficaz y dinámica. UN كما تم الإشراك الفعلي والفعال لمنظمات الأشخاص المصابين بالفيروس وبالإيدز في هذه الأنشطة.
    Más del 90% de los niños seropositivos se infectaron por transmisión de madre a hijo. UN فأكثر من 90 في المائة من الأطفال المصابين بالفيروس أصيبوا به عن طريق أمهاتهم.
    Los consumidores de drogas por vía intravenosa seropositivos tenían prioridad para recibir el tratamiento. UN وتعطى الأولوية في العلاج لمتعاطي المخدرات بالحقن الوريدي المصابين بفيروس نقص المناعة البشري.
    Del total de más de 60.000 mujeres embarazadas sometidas anualmente a la prueba del VIH, solo unos 300 casos se han declarado seropositivos. UN ومن بين أكثر من 000 60 امرأة حامل يجري اختبار إصابتهن بالفيروس سنويا، لا تثبت الإصابة بالفيروس إلا في نحو 300 حالة.
    Eso significaría que en 1999 había en Guinea Ecuatorial al menos 10.000 seropositivos. UN وهذا يعني أنه كان في غينيا الاستوائية سنة 1999 ما لا يقل عن 000 10 شخص مصاب بالفيروس.
    Se estima que por lo menos seis reclusos seropositivos murieron en 1998 y actualmente varias personas encarceladas se encuentran en las fases terminales del SIDA. UN ويقدر بأن ما لا يقل عن ستة مسجونين مصابين بفيروس نقص المناعة البشرية قد توفوا خلال عام 1998، وهناك في الوقت الحاضر العديد من المسجونين في المراحل الأخيرة من الإيدز.
    a) Facilite tratamiento antirretroviral a los niños seropositivos y amplíe la cobertura de las pruebas del SIDA para embarazadas; UN (أ) توفير العلاج بمضادات فيروسات النسخ العكسي للأمهات إيجابيات المصل وتوسيع نطاق تغطية اختبارات فيروس نقص المناعة للحوامل؛
    También ha llevado a que haya muchos niños huérfanos, seropositivos y vulnerables a otras enfermedades. UN كما أنه تسبب في جعل العديد من الأطفال أيتاماً، والأطفال المصابون بالفيروس معرضون للإصابة بأمراض أخرى.
    Se trata de un programa desarrollado especialmente para los lugares de trabajo locales, que pretende educar a los trabajadores en la prevención del SIDA y que combatirá la discriminación contra los trabajadores seropositivos en el lugar de trabajo. UN وقد صمم هذا البرنامج خصيصاً لأماكن العمل المحلية، ويهدف إلى تثقيف العاملين فيما يتعلق بالوقاية من الإيدز، ويكافح التمييز ضد المصابين بفيروس الإيدز في أماكن العمل.
    Se ofrecen las pruebas del VIH y asesoramiento a todos los pacientes con tuberculosis y se han adoptado iniciativas de prevención de la tuberculosis entre los pacientes seropositivos. UN وجميع المرضى المصابين بالسل يحصلون على خدمات الفحص والمشورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، وقد بُذلت جهود بهدف الوقاية من الإصابة بالسل بين المرضى الحاملين لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Con modesto orgullo podemos decir que de 57.000 efectivos desplegados, se detectaron sólo tres casos seropositivos. UN ونشعر بقدر من الفخر لأن من بين القوات المنتشرة التي يبلغ قوامها 000 57 لم تكتشف إلا 3 حالات من الإصابة بهذا الفيروس.
    Es indispensable proteger a las mujeres y los jóvenes que sufren violencia por su condición de seropositivos. UN وينبغي حماية النساء والشباب المعرضين للعنف بسبب إصابتهم بالفيروس.
    Los seropositivos carecen también de acceso a medicamentos y atención médica y en muchos casos son objeto de discriminación por parte del personal hospitalario o de los sistemas de atención de la salud. UN كما أن المصابين بهذا الفيروس تنقطع أمامهم سبل الحصول على الأدوية وعلى الرعاية الصحية، وكثيرا ما يتعرضون للتمييز من جانب موظفي المستشفيات أو أجهزة الرعاية الصحية.
    La creación de programas sobre la prevención de la transmisión del VIH de la madre al hijo ya permitió salvar durante el primer trimestre de 2006 a 204 niños nacidos de padres seropositivos. UN " استحدثت الحكومة برامج لمنع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل. وفي الربع الأول من عام 2006 وحده مكَّنتنا تلك البرامج من إنقاذ 204 أطفال وُلدو لآباء وأمهات مصابين بفيروس الإيدز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus