Además, existe la decisión de proporcionar un conjunto de servicios básicos de salud a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. | UN | وفضلا عن ذلك، تلتزم هذه الخطة بتوفير مجموعة من الخدمات الصحية الأساسية لجميع المواطنين، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع. |
Al menos el 85% de la población tiene acceso a servicios básicos de salud. | UN | وعلى الأقل 85 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية الأساسية. |
La ampliación de los servicios básicos de telecomunicaciones a la totalidad de la población de los países en desarrollo es una cuestión de justicia. | UN | وتوسيع نطاق الخدمات الأساسية في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية لتشمل سكان البلدان النامية بأسرهم مسألة تتعلق بالعدالة. |
Promoción de servicios básicos de alimentación, salud, saneamiento, coordinación efectiva de la prevención y reducción de la violencia intrafamiliar. | UN | :: تعزيز الخدمات الأساسية في مجالات التغذية والصحة والإصحاح والتنسيق الفعال للوقاية من العنف العائلي وخفضه. |
A. Prestación de servicios básicos de secretaría 16 10 | UN | ألف - تقديم الأمانة خدماتها الأساسية 16 10 |
El OOPS gestiona actualmente más de 600 escuelas, presta servicios básicos de atención de la salud y servicios de comidas, y ha construido viviendas para los refugiados a pesar de los limitados recursos de los que dispone. | UN | ونوّه إلى أن الأونروا تشغّل حاليا أكثر من 600 مدرسة، وتوفر الخدمات الأساسية في مجالي الرعاية الصحية والأغذية وتبني ملاجئ للاجئين، وذلك على الرغم من مواردها المحدودة جدا. |
Además, se siguen prestando servicios básicos de salud en los lugares de acantonamiento maoístas. | UN | وعلاوة على ذلك،ما زالت تقدم الخدمات الصحية الأساسية في مواقع تجمع الماويين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas eficaces para garantizar a todos los niños el acceso a la atención y los servicios básicos de salud. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
El resto del presupuesto se asignó a mantener los servicios básicos de saneamiento en los campamentos y a proporcionar alimentación suplementaria a los grupos vulnerables. | UN | أما بقية الميزانية فقد خصصت لدعم خدمات المرافق الصحية الأساسية في المخيمات والتغذية التكميلية للفئات الضعيفة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que siga tomando medidas eficaces para garantizar a todos los niños el acceso a la atención y los servicios básicos de salud. | UN | وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان حصول جميع الأطفال على الرعاية الصحية الأساسية والخدمات. |
6. Servicios Básicos, de higiene, alimentación y alojamiento. | UN | 6 - الخدمات الأساسية في مجال النظافة الشخصية والتغذية والمسكن. |
Las poblaciones indígenas enfrentaban una intensa discriminación racial y económica, y carecían de acceso a los servicios básicos de vivienda, salud y educación. | UN | وكان السكان الأصليون يواجهون تمييزا عنصريا واقتصاديا شديد الوطأة ومحرومين من إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الإسكان والصحة والتعليم. |
En este período se ultimó con éxito la mayoría de los proyectos de efecto rápido centrados en la prestación de servicios básicos de salud, educación, abastecimiento de agua y saneamiento. | UN | ومعظم مشاريع الأثر السريع التي ركزت على توفير الخدمات الأساسية في مجالات الصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية اكتملت بنجاح خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
ii) Mayor número de planes elaborados y mejores prácticas aplicadas por países miembros a iniciativa y con el apoyo de la CESPAO para aumentar el acceso a servicios básicos de energía, agua y saneamiento | UN | ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية |
A. Prestación de servicios básicos de secretaría | UN | ألف - تقديم الأمانة خدماتها الأساسية |
Hacían falta esfuerzos sostenidos en los próximos meses para ayudar a las autoridades del país a abordar las prioridades más urgentes, como el pago de los sueldos de los funcionarios y la prestación de servicios básicos de salud y educación. | UN | ويلزم بذل جهود مستمرة في الأشهر القادمة، من أجل مساعدة السلطات في معالجة أكثر الأولويات إلحاحا، مثل دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية وتقديم الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم. |
En 1997 el CAC aprobó una Declaración sobre el acceso universal a los servicios básicos de comunicación e información. | UN | وفي عام ١٩٧٩، اعتمدت لجنة التنسيق اﻹدارية بيانا بشأن الوصول العام إلى الخدمات اﻷساسية للاتصالات والمعلومات. |
Un número cuantioso de refugiados que se hallan en situación de espera prolongada soportan los perjuicios acumulativos de las deficiencias crónicas de que adolecen los servicios básicos de protección y asistencia. | UN | وتعاني أعداد كبيرة من اللاجئين في الحالات الممتدة من تراكم الآثار الضارة جراء تكرار أوجه القصور على صعد الخدمات الأساسية المتعلقة بالحماية والمساعدة. |
En tanto disminuye rápidamente la financiación para fines humanitarios, los servicios básicos de agua, saneamiento e higiene en los campamentos se reducen con mayor celeridad que el número de personas desplazadas. | UN | ونظراً إلى الانخفاض السريع لتمويل الأعمال الإنسانية، فإن الخدمات الأساسية من مياه وصرف صحي ونظافة شخصية في المخيمات تتراجع أسرع من عدد المشردين داخلياً. |
Esta función estrictamente técnica se consideraría parte de los servicios básicos de conservación de la base de datos. | UN | وسيجري النظر في هذا الدور التقني الصرف كجزء من الخدمات الأساسية لصيانة قاعدة البيانات. |
En numerosos países en desarrollo, por el contrario, el desarrollo de mercados sigue estando determinado por la necesidad de establecer servicios básicos de infraestructura ambiental y de control y limpieza de la contaminación. | UN | ومن جهة أخرى، لا يزال نمو الأسواق، في العديد من البلدان النامية، رهناً بالحاجة إلى خدمات البنى التحتية البيئة الأساسية، والحد من التلوث وخدمات التنظيف. |
Acceso a servicios básicos de saneamiento: resultados obtenidos | UN | الهدف المتعلق بالحصول على خدمات الصرف الصحي الأساسية: الإنجازات السابقة والأهداف المستقبلية |
Así, se firmó el programa nacional conjunto para 20052009, destinado a garantizar el acceso de las mujeres y los niños a servicios básicos de calidad. | UN | هكذا وُقع البرنامج المشترك للفترة 2005-2009 الهادف إلى ضمان حصول النساء والأطفال على خدمات أساسية جيدة. |
Invitamos a nuestros socios en el desarrollo a dar muestras de voluntad política en cuanto a la cancelación de la deuda. Necesitamos liberar recursos para la inversión en servicios básicos de infraestructura. | UN | وندعو شركاءنا في التنمية إلى ممارسة الإرادة السياسية اللازمة لإلغاء الديون.إذ يلزمنا إطلاق الموارد من أجل الاستثمار في خدمات البنية الأساسية. |
El propósito de la encuesta era medir el grado de satisfacción del personal de las Naciones Unidas en general con 12 servicios básicos de TIC y determinar las principales áreas que se podían mejorar. | UN | وتمثلت الغاية من الاستقصاء في تقدير مستوى رضى موظفي الأمم المتحدة عن 16 خدمة أساسية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وتحديد أهم المجالات التي يمكن التحسين فيها. |
Por lo tanto, la repatriación y la reinserción de los niños entraña inevitablemente abordar las causas fundamentales de la trata y fortalecer el sistema de protección de la infancia, entre otras cosas mediante la prestación sostenible de servicios básicos de educación y salud. | UN | وبالتالي فإن إعادة الأطفال إلى الوطن وإدماجهم من جديد يستلزم حتماً معالجة الأسباب الجذرية للاتجار وتعزيز نظام حماية الأطفال، ويشمل ذلك توفير التعليم الأساسي والخدمات الصحية على نحو مستدام. |