si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. | UN | وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة. |
si bien algunas de esas actividades se centraban directamente en instalaciones específicas, otras abarcan cuestiones de más amplio alcance. | UN | وفي حين أن بعض هذه اﻷنشطة موجه لمرافق محددة، فإن كثيرا من اﻷنشطة يشمل مجالا أوسع بكثير. |
si bien algunas de nuestras propuestas no se tuvieron en cuenta, otras sí y se incorporaron al texto. | UN | ورغم أن بعض اقتراحاتنا لم تؤخذ في الاعتبار، فإن اقتراحات أخرى روعيت وأدرجت في النص. |
si bien algunas de ellas pueden ser inofensivas e incluso beneficiosas, las que se refieren a las niñas, el matrimonio y la sexualidad tienen con frecuencia repercusiones perjudiciales en toda la población femenina. | UN | ومع أن بعض هذه العادات قد تكون غير ضارة بل ومفيدة، فإن ما يتصل منها بالفتيات والزواج والحياة الجنسية كثيرا ما تكون له آثار ضارة على النساء والفتيات. |
si bien algunas de las personas que buscaban empleo lo encontraron, el número de solicitantes siguió siendo superior al número de puestos vacantes. | UN | وعلى الرغم من أن بعض طالبي العمل قد وجد عملا فما زال عدد المتقدمين بطلبات يفوق عدد الوظائف الشاغرة. |
si bien algunas PYME de los países en desarrollo se están internacionalizando, todavía son una minoría en comparación con las PYME internacionalizadas de los países desarrollados. | UN | ولئن كانت بعض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية تقوم بتدويل نفسها، فإنها ما زالت تمثل أقلية بالمقارنة مع مثيلاتها المدولة في البلدان المتقدمة. |
si bien algunas dependencias administrativas han podido justificar sus necesidades de forma plausible, otras parecen ser incapaces. | UN | وإذا كانت بعض الوحدات اﻹدارية قد استطاعت تبرير احتياجاتها بشكل معقول، فإن وحدات أخرى غير قادرة على ذلك، فيما يبدو. |
Señaló que, si bien algunas organizaciones se habían atenido a la recomendación hecha por la Comisión en 1993 de que impartieran instrucciones explícitas a sus funcionarios para recordarles que los pagos complementarios eran inaceptables, otras, por diversas razones, no lo habían hecho. | UN | ولاحظت أنه في حين أن بعض المنظمات تصرفت وفقا لتوصية اللجنة لعام ١٩٩٣ بأن تصدر تعليمات صريحة إلى الموظفين تذكرهم بعدم مقبولية المدفوعات التكميلية، فإن منظمات أخرى لم تفعل ذلك ﻷسباب متباينة. |
Se destacó que ese aspecto se supeditaba a cuestiones de complementariedad y procedimiento, si bien algunas delegaciones consideraron que estaba abarcado en el capítulo de los principios generales.] | UN | ولوحظ أن هذا الجانب يتصل بمسائل التكامل والاجراءات رغم أن بعض الوفود ارتأت أن مكانه هو الفصل المتعلق بالمبادئ العامة.[ |
si bien algunas de estas especies y comunidades son conocidas, otras no lo son aún. | UN | وفي حين أن بعض هذه الأنواع والمجتمعات معروف، فإن من بينها أيضا ما هو غير معروف حتى الآن. |
si bien algunas propuestas son nuevas, muchas se apoyan en actividades precursoras de las Naciones Unidas y del sistema multilateral más amplio que han alcanzado buenos resultados. | UN | وفي حين أن بعض اقتراحاتنا جديدة، فإن كثرة منها تبني على جهود رائدة ناجحة داخل الأمم المتحدة وداخل المنظومة المتعددة الأطراف الأوسع نطاقا. |
si bien algunas de esas recomendaciones están claramente definidas y se pueden traducir rápidamente en medidas concretas, otras requerirán un desarrollo conceptual ulterior que se analizará conjuntamente con el Equipo de Vigilancia. | UN | وفي حين أن بعض تلك التوصيات محددة بوضوح، ويمكن ترجمتها بسرعة فائقة إلى إجراءات عملية، يتطلب بعضها الآخر تطوير مفاهيم جديدة لينظر فيها بالمشاركة مع فريق الرصد. |
si bien algunas de esas decisiones pueden parecer obvias, representarán un paso significativo en la mejora de la actuación de la Organización. | UN | ورغم أن بعض هذه الإجراءات يبدو بديهيا إلا أنها يمكن أن تشكل خطوة هامة إلى الأمام على طريق تحسين أداء المنظمة. |
si bien algunas regiones, tales como el África al sur del Sáhara, siguen causando gran preocupación, en ellas también se han registrado algunas señales modestas de mejoramiento. | UN | ورغم أن بعض المناطق، مثل افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، لا تزال تثير قلقا كبيرا، سجلت، هي أيضا، بعض علامات التحسن المتواضع. |
si bien algunas ciudades han prohibido los anticonceptivos artificiales, el Gobierno siempre los proveerá por conducto de los servicios de salud pública, pues las elecciones bien fundadas son un derecho de toda pareja. | UN | ورغم أن بعض المدن تحظر وسائل منع الحمل الاصطناعية، ستوفرها الحكومة دائما من خلال خدمات الصحة العامة لأن الاختيار الرشيد حق لكل زوجين. |
si bien algunas delegaciones hubieran deseado que se hiciera una referencia concreta a los residuos radiactivos, éstos no quedaron finalmente incluidos. | UN | ومع أن بعض الوفود كانت تفضل وجود إشارة محددة للنفايات المشعة، إلا أنه لم ترد إشارة لها في النهاية. |
si bien algunas de esas actividades no guardaban relación directa con la labor cotidiana de la OACI, la noción general de prevención del delito le era pertinente. | UN | ومع أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل الإيكاو اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة. |
si bien algunas de esas actividades no guardaban relación directa con la labor cotidiana de la OACI, la noción general de prevención del delito le era pertinente. | UN | وعلى الرغم من أن بعض الأنشطة في هذا المجال لا ترتبط ارتباطا وثيقا بعمل المنظمة اليومي، فان مفهوم منع الجريمة العام مهم للمنظمة. |
si bien algunas de ellas son de alcance relativamente reducido, | UN | ولئن كانت بعض هذه التحفظات ضيقة النطاق نسبياً فإن بعضها اﻵخر واسع النطاق ويمكن أن يحد بصورة كبيرة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول المتحفظة وأن يضعف السعي إلى بلوغ أهداف المعاهدة. |
si bien algunas delegaciones apoyaron la propuesta, otras expresaron algunas dudas de que la Secretaría reanudara la elaboración de un suplemento que abarcara el período comprendido entre 1990 y 1996. | UN | وإذا كانت بعض الوفود قد أيدت الاقتراح، فإن البعض اﻵخر من الوفود أعرب عن شكوكه في استئناف اﻷمانة العامة إعداد ملحق يشمل الفترة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٦. |
Señaló que, si bien algunas organizaciones se habían atenido a la recomendación hecha por la Comisión en 1993 de que impartieran instrucciones explícitas a sus funcionarios para recordarles que los pagos complementarios eran inaceptables, otras, por diversas razones, no lo habían hecho. | UN | ولاحظت أنه في حين أن بعض المنظمات تصرفت وفقا لتوصية اللجنة لعام ١٩٩٣ بأن تصدر تعليمات صريحة إلى الموظفين تذكرهم بعدم مقبولية المدفوعات التكميلية، فإن منظمات أخرى لم تفعل ذلك ﻷسباب متباينة. |
Parece existir un amplio apoyo para la idea de presentar el proyecto de artículos en forma de declaración, si bien algunas delegaciones, que no tienen objeciones a una declaración de la Asamblea General, desean que se continúe trabajando con miras a la adopción de un instrumento vinculante. | UN | ويبدو أن ثمة تأييدا واسع النطاق لتقديم مشاريع المواد في شكل إعلان، رغم أن بعض الوفود ترغب في مواصلة العمل بغية اعتماد نص ملزم، في الوقت الذي لا تعترض فيه على إصدار الجمعية العامة ﻹعلان بهذا الشأن. |
si bien algunas fuentes sugieren que la actividad ha aumentado, el Grupo aún no ha podido encontrar la ubicación exacta de las explotaciones en cuestión. | UN | ففي حين أن بعض المصادر تشير إلى ازدياد ذلك النشاط، لم يتسن بعدُ للفريق أن يحدد على سبيل الدقة مواقع التعدين المعنية. |
si bien algunas delegaciones expresaron su apoyo al proyecto de artículo que versaba específicamente sobre la prohibición de la expulsión encubierta, también se sugirió que debía aclararse esa noción. | UN | وفي حين أعربت بعض الوفود عن تأييدها لمشروع المادة التي تتناول تحديدا مسألة حظر الطرد المقنع، اقتُرح أيضا أن يتم توضيح هذا المفهوم. |
Esta tendencia afecta a todos los países, si bien algunas naciones, en particular algunos países en desarrollo, no han podido beneficiarse todavía de las oportunidades que ofrece, por ejemplo, para la reducción de la pobreza. | UN | وأثرها من هذه الناحية يمتد إلى جميع البلدان، وإن كانت بعض اﻷمم، وبعض البلدان النامية على وجه الخصوص، لم تستفد حتى اﻵن من الفرص التي تتيحها العولمة، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر. |
si bien algunas disposiciones no responden completamente a sus expectativas, Belarús está plenamente satisfecha con este proyecto que, en su opinión, representa un texto de avenimiento equilibrado que tiene muy en cuenta los intereses, a veces contradictorios, de los Estados. | UN | وبالرغم من أن بعض اﻷحكام ليست تماما في مستوى توقعات وفد بيلاروس، فإنه مرتاح ارتياحا كاملا للمشروع الذي يشكل نصا توفيقيا متوازنا يضع في كامل اعتباره مصالح الدول التي قد تكون المتعارضة أحيانا. |
si bien algunas creencias y prácticas consuetudinarias impedían el progreso de la mujer, la educación había tenido un efecto positivo en la confianza propia de la mujer y en sus familias, que reconocían los beneficios de la educación de las muchachas. | UN | فعلى الرغم من أن بعض المعتقدات والممارسات العرفية تحول دون النهوض بالمرأة، فإن للتعليم أثرا إيجابيا على ثقة المرأة بنفسها وعلى أسرتها التي تسلم بمزايا تعليم الفتيات. |
Informaron de que, si bien algunas personas no eran favorables a la independencia en absoluto, en ningún momento, muchas la consideraban una evolución natural en algún momento no especificado, en el futuro. | UN | وأفادوا أنه على الرغم من وجود عدد من الأشخاص لا يؤيدون الاستقلال بتاتاً في أي وقت من الأوقات، فإن الكثيرين يعتبرونه تطوراً طبيعياً سيحدث في وقت ما مستقبلاً. |
si bien algunas delegaciones dijeron que los efectos de la ayuda recibida para el desarrollo eran poco perceptibles en el continente, otras señalaron que los compromisos en cuanto a esa ayuda actualmente no se estaban cumpliendo y que las cifras oficiales estaban sesgadas por la inclusión del alivio de la deuda. | UN | ورغم أن عدداً قليلاً من الوفود قد قال إن القارة لا تملك إلا قدراً ضئيلاً من نتائج المعونة في مجال التنمية، أشار آخرون إلى عدم الوفاء في الوقت الحاضر بالالتزامات المتعلقة بالمعونة، وإلى أن الأرقام الرسمية تنحرف عن مضمونها لأنها تشمل تخفيف عبء الديون. |