"si las disposiciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • ما إذا كانت أحكام
        
    • ما إذا كانت الأحكام
        
    • عما إذا كانت أحكام
        
    • إن كانت أحكام
        
    • اذا كانت اﻷحكام
        
    • القوانين الأخرى إذا ما
        
    • ما إذا كانت الترتيبات
        
    • ما اذا كانت أحكام
        
    • عما إذا كانت الأحكام
        
    • إذا كانت لأحكام
        
    • إذا كان لأحكام
        
    • لو كانت أحكام
        
    Expresaron asimismo el deseo de saber si las disposiciones de la Convención eran directamente invocables ante un tribunal. UN وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Expresaron asimismo el deseo de saber si las disposiciones de la Convención eran directamente invocables ante un tribunal. UN وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Empero, incumbe a las autoridades de aplicación del derecho determinar si las disposiciones invocadas son o no directamente aplicables. UN وأنه مع ذلك يحق للسلطات تطبيق القانون أن تقرر ما إذا كانت الأحكام المحتج بها تنطبق مباشرة أم لا.
    No obstante, es el magistrado el que decide si las disposiciones son lo suficientemente precisas como para que se aplique con arreglo al derecho interno. UN لكن الأمر يعود، مع ذلك، إلى القاضي لتحديد ما إذا كانت الأحكام تتصف بالدقة الكافية للسماح بتطبيقها بموجب القانون المحلي.
    Algunas delegaciones preguntaron si las disposiciones del proyecto de declaración autorizaban a los campesinos a utilizar semillas ilegales o prohibidas. UN وسأل بعض الوفود عما إذا كانت أحكام مشروع الإعلان تجيز استخدام الفلاحين لبذور غير قانونية أو محظورة.
    Desearía pues saber si las disposiciones del Pacto forman ya parte integrante de la jurisprudencia de los tribunales argelinos. UN لذلك فهو يود معرفة ما إذا كانت أحكام من العهد تشكل بالفعل جزءا من أحكام قضاء المحاكم الجزائرية.
    Si ha comprendido bien, el sistema judicial es el que determina si las disposiciones de un tratado son aplicables directamente. UN وإذا كان فهمه صحيحا, فإن الجهاز القضائي هو الذي يقرر ما إذا كانت أحكام معاهدة ما قابلة للتطبيق بصورة مباشرة.
    Les parecía que habría que determinar si las disposiciones de un tratado en especial se ajustaban al proyecto de artículos, lo que daría lugar a cierta incertidumbre y a conflictos de interpretación. UN ويبدو في رأيهم أنه سيتعين اتخاذ قرار بشأن ما إذا كانت أحكام معاهدة خاصة تتماشى مع مشاريع المواد، مما قد يولد قدرا من الغموض والتضارب في التفسير.
    Sírvase proporcionar información que indique si las disposiciones de la Convención han sido invocadas en los tribunales nacionales durante el período que se examina y proporcionar ejemplos de jurisprudencia al respecto. UN ويرجى توفير معلومات بشأن ما إذا كانت أحكام الاتفاقية قد استُند إليها في المحاكم الوطنية خلال الفترة المشمولة بالاستعراض وتوفير أمثلة من السوابق القضائية ذات الصلة.
    La Mesa considera que este planteamiento técnico es preferible a un debate en el Comité sobre si las disposiciones del Pacto son compatibles con las disposiciones de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقال إن المكتب رأى أن النهج التقني الذي اتبعه أفضل من إجراء مناقشة داخل اللجنة بشأن ما إذا كانت أحكام العهد تتسق مع الأحكام المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los miembros querían saber si las disposiciones de la Convención eran aplicables directamente conforme al derecho interno o si había que promulgar una ley especial. UN ورغــب اﻷعضاء في أن يعرفـوا ما إذا كانت أحكام الاتفاقيـة مطبقة مباشرة في القانون الوطني، أو إذا ما كان اﻷمر يحتاج الى إصدار تشريعات خاصة.
    En el informe no queda claro si las disposiciones jurídicas de Chipre cumplen totalmente este requisito. UN ولا يتضح من التقرير ما إذا كانت الأحكام القانونية في قبرص تستوفي هذا المطلب تماما.
    Sírvase explicar si las disposiciones propuestas sobre terrorismo cumplirán ese requisito. UN يرجى إيضاح ما إذا كانت الأحكام المقترحة المتعلقة بالإرهاب ستفي بهذا الشرط.
    Ello significa responder a la difícil pregunta de si las disposiciones contenidas actualmente en el Tratado pueden cumplirse hoy día. UN وينطوي الأمر على طرح أسئلة صعبة حول ما إذا كانت الأحكام التي تتضمنها معاهدة الفضاء الخارجي حالياً يمكن تطبيقها اليوم.
    Una cuestión más específica es determinar si las disposiciones sobre delitos internacionales castigados por la justicia penal internacional podría tener una influencia en el derecho general sobre las inmunidades. UN ثم أن هناك مسألة أدق، وهي ما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالجرائم الدولية المعاقب عليها بموجب العدالة الجنائية الدولية قد تؤثر على القانون العام للحصانات.
    No queda claro si las disposiciones relativas a la pena de muerte se refieren a la expulsión o la extradición y habría que hacer una clara distinción entre esos dos conceptos. UN وليس من الواضح ما إذا كانت الأحكام بشأن عقوبة الإعدام تتعلق بالطرد أو التسليم؛ وينبغي التمييز بوضوح بين هذين المفهومين.
    En consecuencia, el orador pregunta si las disposiciones del Pacto simplemente sirven de directriz o si el Estado está obligado por ley a respetar el Pacto. UN ولذلك سأل عما إذا كانت أحكام العقد تستخدم كمجرد مبادئ توجيهية أم أن الدولة ملتزمة بحكم القانون باحترام العهد.
    Asimismo, querría saber si las disposiciones del proyecto de código serían jurídicamente vinculantes y en qué medida convendría recabar la opinión de un organismo especializado en cuestiones jurídicas. UN وقالت إنها تود أن تعرف إن كانت أحكام مسودة السلوك ستصبح ملزمة قانونا وإن كان من المناسب طلب رأي هيئة قانونية متخصصة.
    Solicitaron aclaraciones sobre si las disposiciones introducidas para cumplir algunos de los requisitos de los artículos 2 a 7 de la Convención estaban actualmente en vigor y eran eficaces. UN واستوضحوا عما اذا كانت اﻷحكام التي أدخلت لاستيفاء بعض شروط المواد ٢ الى ٧ من الاتفاقية لاتزال نافـذة وفعالة.
    Todo acuerdo internacional ratificado con el consentimiento previo de una ley tiene precedencia sobre esta si las disposiciones del acuerdo no pueden conciliarse con las disposiciones de esa ley. UN ويصبح لأي اتفاق دولي يصدق عليه على أساس موافقة مسبقة عليه بموجب القانون الغلبة على القوانين الأخرى إذا ما تعذر التوفيق بينه وبين أحكام تلك القوانين.
    b) si las disposiciones contractuales eran adecuadas; UN )ب( ما إذا كانت الترتيبات التعاقدية ملائمة؛
    Desea saber, concretamente, si las disposiciones de la Convención se han invocado ante los tribunales, ya que esa información sirve para determinar en qué medida la Convención se ha incorporado al sistema judicial. UN وقال إنه يود، على وجه التحديد، معرفة ما اذا كانت أحكام الاتفاقية قد اعتُد بها أمام المحاكم؛ ذلك أن المعلومات من هذا القبيل تعطي دلالة مفيدة على مدى إدراج نصوص الاتفاقية في النظام القانوني.
    También pregunta si las disposiciones relativas a la custodia de menores difieren entre las parejas casadas y las uniones de hecho. UN كما سألت عما إذا كانت الأحكام المتعلقة بالوصاية على الأطفال تختلف بحسب ما إذا كان الزوجان مرتبطين بزواج شرعي أو بحكم الأمر الواقع.
    Concretamente, pregunta si las disposiciones de la Constitución prevalecen sobre el Pacto, incluso si ofrecen menos protección. UN وتساءل تحديداً عما إذا كانت لأحكام الدستور الأسبقية على العهد ولو كانت تتيح درجة أقل من الحماية.
    En la citada carta se trataba la cuestión de si las disposiciones de la Convención tienen efecto directo en los Países Bajos. UN وتتناول هذه الرسالة مسألة ما إذا كان لأحكام اتفاقية الأمم المتحدة المعنية بالمرأة تأثير مباشر في هولندا.
    5. Los Estados Partes darán efecto a la decisión dictada con arreglo a este artículo como si las disposiciones del artículo 109 se aplicaran al presente artículo. UN 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more