Otro problema que está amenazando la estabilidad del continente es el SIDA, que ataca nuestra fuerza de trabajo y la estructura misma de nuestras sociedades. | UN | وهناك مشكلة أخرى تهدد استقرار القارة وهي مرض الإيدز الذي يصيب قوتنا العاملة ويهاجم هيكل مجتمعاتنا ذاته. |
Creo firmemente que con el esfuerzo de todos podremos contrarrestar la amenaza del VIH/SIDA que socava la seguridad humana. | UN | وأعتقد اعتقادا قويا أنه يمكننا، بفضل جهودنا المشتركة، أن نعكس مسار تهديد الإيدز الذي يقوض الأمن البشري. |
El problema del SIDA, que ha ido en aumento en los últimos decenios, ha afectado a casi todos los países del mundo y ha adquirido un carácter mundial. | UN | إن مشكلة الإيدز التي تزايدت في العقود الأخيرة بلغت تقريبا جميع البلدان في العالم وأصبحت عالمية. |
La lacra del SIDA, que ha devastado a comunidades enteras, también ha repercutido negativamente sobre el desarrollo económico de los países. | UN | وآفة الإيدز التي شتتت مجتمعات بأكملها كان لها أيضا أثر سلبي على التنمية الاقتصادية في تلك البلدان. |
Las personas infectadas por el VIH y los enfermos de SIDA que reciben tratamiento antirretrovírico en forma gratuita suman 2.548. | UN | بلغ عدد الأفراد المصابين ومرضى الإيدز الذين يتلقون علاجا مجانيا مضادا 548 2. |
En nombre de los pacientes de SIDA que no tienen tiempo para esperar a que adquiramos sus costosos medicamentos. | UN | باسم مرضى اﻹيدز في بلدنا الذين لا يملكون تضييع الوقت في انتظار حصولنا على أدويتهم المكلفة. |
Se imparte a los niños en las escuelas educación sobre el VIH/SIDA que está integrada en sus programas escolares. | UN | ويوفر ﻷطفال المدارس تعليم في مجال فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب أدرج في مناهجهم الدراسية. |
En ese sentido, el Gobierno de Nigeria acoge con agrado el resultado de la reciente Conferencia Internacional sobre el SIDA, que se celebró en Bangkok. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الحكومة النيجيرية بنتائج المؤتمر الدولي حول الإيدز الذي انعقد مؤخراً في بانكوك. |
Ese tipo de familias está en aumento debido al SIDA, que ocasiona la muerte de un gran número de padres. | UN | وهذه العائلات تزداد بسبب مرض الإيدز الذي يودي بحياة الكثير من الأباء. |
Es esencial que combatamos las pandemias como el SIDA, que han destruido a millones de personas en el mundo. | UN | ومن الحيوي أن نكافح الأوبئة المتوطنة، مثل مرض الإيدز الذي يودي بحياة الملايين في مختلف أنحاء العالم. |
África sigue pagando un elevado precio por la pandemia del VIH/SIDA que agudiza la crisis de desarrollo del continente. | UN | وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة. |
Hay que intensificar los esfuerzos para asegurarse de que esos niños no crezcan con la extrema vulnerabilidad al SIDA que ha dejado huérfanos a 68.000 niños. | UN | ويجب علينا أن نبذل جهود أكبر لضمان ألا ينشأ أولئك الأطفال ضحايا الضعف المفرط أمام الإيدز الذي يتّم 000 68 طفل. |
El Comité Nacional de Lucha contra el SIDA, que presido, reúne a representantes de la sociedad civil, del sector privado y de los asociados para el desarrollo. | UN | فاللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز التي أرأسها، تضم ممثلين للمجتمع المدني والقطاع الخاص والشركاء في التنمية. |
Las campañas contra el SIDA, que propugnan la prohibición o la negación, han alienado y aburrido a los jóvenes. | UN | فقد أصبح الشباب ينفرون ويشعرون بالملل من حملات الإيدز التي تقرن في دعوتها المنع والحرمان. |
Respuesta al VIH y al SIDA que promueva el cambio en materia de género | UN | عمليات التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تؤدي إلى تغيير المفاهيم الجنسانية |
Se suministran condones en África debido al trabajo con el SIDA que EE.UU. | TED | ولذلك فإن الواقي الذكري متوفر في أفريقيا والفضل في ذلك يرجع إلى جهود محاربة الإيدز التي تدعمها أميركا |
Los enfermos de SIDA que estén siguiendo un tratamiento ambulatorio tienen acceso gratuito a los medicamentos prescritos para dicha enfermedad. | UN | ويحصل مرضى الإيدز الذين يتلقون العلاج في العيادات الخارجية على الأدوية الخاصة بالمرض بالمجان. |
El número de personas infectadas con el VIH/SIDA que han buscado atención y tratamiento médicos ha aumentado en términos generales. | UN | وعدد المصابين بالفيروس/الإيدز الذين يتلقون العلاج والعناية قد ازداد عموما. |
También existe una campaña nacional contra el SIDA, que trata de proteger la salud de las prostitutas. | UN | وتوجد فضلا عن ذلك حملة وطنية بشأن مرض اﻹيدز تسعى لحماية صحة البغايا. |
Los pueblos de África enfrentan la violenta embestida de la pandemia del SIDA que amenaza con diezmar a la población de todo el continente. | UN | وتواجه شعوب القارة الأفريقية تفشي مرض الإيدز/متلازمة نقص المناعة المكتسب الذي ينذر بالقضاء على جزء كبير من سكان القارة برمتها. |
Se destacó la necesidad de acrecentar y difundir los conocimientos sobre las estrategias comunitarias de prevención y atención médica del VIH/SIDA que habían resultado eficaces. | UN | وقد تم التشديد على الحاجة إلى زيادة المعارف ونشرها فيما يتعلق باستراتيجيات الوقاية والرعاية التي تقوم على المجتمع المحلي فيما يتعلق بالفيروس/الإيدز والتي تسفر عن نتائج إيجابية. |
18. La educación desempeña un papel fundamental en lo que hace a facilitar a los niños la información pertinente y apropiada respecto del VIH/SIDA que pueda contribuir a mejorar el conocimiento y la comprensión de la pandemia, así como impedir la manifestación de actitudes negativas respecto a las víctimas del VIH/SIDA (véase asimismo la Observación general Nº 1 del Comité relativa a los propósitos de la educación). | UN | 18- يؤدي التعليم دوراً حيوياً في تزويد الأطفال بمعلومات ملائمة وذات صلة بالفيروس/الإيدز يمكن أن تسهم في زيادة وعيهم وفهمهم لهذه الجائحة وفي منع اتخاذ مواقف سلبية تجاه ضحاياها (انظر أيضاً التعليق العام رقم 1 للجنة بشأن أهداف التعليم). |
El Presidente del Banco Mundial había expresado el compromiso del Banco de financiar los proyectos viables en relación con el SIDA que presentaran los miembros. | UN | وقد أعلن رئيس البنك الدولي التزام البنك بتمويل أي مشاريع قابلة للتنفيذ بشأن مرض الإيدز قد يقترحها الأعضاء. |
Por último, el PMA ha consultado estrechamente al ONUSIDA durante la preparación de un documento de política del PMA sobre el VIH/SIDA que se examinará en la próxima reunión de la Junta Ejecutiva del PMA (febrero de 2003). | UN | وأخيرا، يتشاور البرنامج على نحو وثيق مع البرنامج المشترك في إعداد ورقة سياسات البرنامج عن نقص المناعة البشرية/الإيدز لكي ينظر فيها اجتماع المجلس التنفيذي التالي الذي سيعقد في شباط/فبراير 2003. |
Tejman Raika describió las actividades del Foro, que le habían permitido conocer la Convención sobre los Derechos del Niño, así como solicitar y recibir información sobre el VIH/SIDA que podía después hacerse llegar a otros miembros del Foro. | UN | فوصف تيجمان رايكا الأنشطــة التي يقــوم بها المحفل التي سمحت له بالإلمام باتفاقية حقوق الطفل وبطلب وتلقي معلومات عن الفيروس/الإيدز لنقلها إلى أعضاء المحفل الآخرين. |
Por regla general se centran en programas de educación preventiva sobre el VIH/SIDA que suelen realizarse en colaboración con otros organismos o con organizaciones no gubernamentales. | UN | وتركز هذه الأنشطة بوجه عام على البرامج التثقيفية الوقائية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز وذلك في أغلب الأحيان بالتعاون مع وكالات أخرى أو مع منظمات غير حكومية. |