"sido objeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • تعرضوا
        
    • تكن موضع
        
    • خضعت
        
    • أصبح محل
        
    • تحظ
        
    • كانت موضع
        
    • خضع
        
    • بحقهم
        
    • كان موضوع
        
    • المتجر
        
    • قد غير
        
    • تخضع لعمليات
        
    • تكن موضوع
        
    • كان موضع
        
    • المسحوب على
        
    Según noticias sus parientes de Ucrania han sido objeto de presiones y amenazas para que faciliten información sobre su paradero. UN حالياً في الخفاء ويقال إن أقرباءها في أوكرانيا تعرضوا للضغط والتهديد كي يقدموا معلومات عن مكان وجودها.
    Los que han sido objeto de trata o han sido obligados a trabajar quizás también carezcan de tutela. UN ويمكن أن يدخل في هذه الفئة أيضا الأطفال الذين تعرضوا للاتجار بهم أو زاولوا العمل.
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE NO HAN sido objeto de ESTUDIOS EN EL UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق ولكن
    También se está analizando si las carteras de inversión que han sido objeto de tal selección arrojan mejores resultados a largo plazo que las demás carteras. UN كما تجرى البحوث لتحديد ما إذا كانت الحافظات التي خضعت للفحص أفضل أداء على المدى الأطول من الحافظات التي لم يتم فحصها.
    El autor de una propuesta o de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya comenzado la votación sobre ella, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل.
    Estas propuestas de modificar el proceso de asignación de los DEG todavía no han sido objeto de una amplia consideración internacional. UN ولم تحظ بعد هذه المقترحات المتعلقة بتعديل عملية مخصصات حقوق السحب الخاصة بالنظر على صعيد دولي واسع النطاق.
    Esto ha sido objeto de un consenso entre los participantes en los Acuerdos y una opinión favorable del Congreso y del Comité Consultivo del Territorio. UN وقد كانت موضع توافق آراء من الشركاء في الاتفاقيات كما أيدها الكونغرس واللجنة الاستشارية للاقليم.
    Ninguna parte de Croacia es o ha sido objeto de sanciones económicas internacionales. UN ولا يخضع أي جزء من أجزاء جمهورية كرواتيا للجزاءات الاقتصادية المفروضة دوليا ولم يسبق أن خضع لذلك في أي وقت.
    El testigo también señaló que el 95% de los presos afirmó haber sido objeto de amenazas, humillaciones y tratos degradantes. UN وأبرز الشاهد أيضا أن 95 في المائة من المحتجزين أفادوا بأنهم تعرضوا للتهديدات والإهانات والحط من كرامتهم.
    La encuesta de 2012 indica que el 28% de los europeos con discapacidad afirma haber sido objeto de esa clase de discriminación. UN ويشير مسح عام 2012 إلى أن 28 في المائة من الأوروبيين ذوي الإعاقة يقولون إنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز.
    Víctimas principales de los secuestros han sido ganaderos y agricultores, quienes a su vez han sido objeto de asaltos y extorsiones. UN وضحايا الاختطاف الرئيسيون هم مزارعون وأشخاص يربون الماشية تعرضوا لاعتداءات وعمليات ابتزاز.
    Por ejemplo, se ha informado de que, en numerosas ocasiones, los activistas sindicales han sido objeto de despidos masivos. UN فقد أفيد على سبيل المثال أن نقابيين تعرضوا في العديد من المناسبات للفصل الجماعي.
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE NO HAN sido objeto de ESTUDIO EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    EXAMEN DE CUESTIONES QUE NO HAN sido objeto de ESTUDIOS EN UN استعراض القضايا التي لم تكن موضع دراسات في السابق
    Esta fuerza había sido objeto de profundas reformas y se había convertido en un cuerpo disciplinado y respetado que contribuía considerablemente al desarrollo comunitario. UN وقد خضعت قوة الدفاع هذه لإصلاحات عميقة وهي الآن قوة منضبطة وتحظى بالاحترام ساهمت إلى حد كبير في التنمية المجتمعية.
    No obstante, otros criterios del artículo XXIV que han sido objeto de profundas deliberaciones han quedado sin aclarar, como el significado del compromiso de liberalizar sustancialmente todo el intercambio comercial. UN غير أنه لم يتم توضيح بعض المعايير اﻷخرى للمادة الرابعة والعشرين التي خضعت لمناقشات مكثفة، مثل معنى الالتزام بتحرير كل التجارة المتبادلة إلى حد بعيد.
    El autor de una propuesta o de una moción podrá retirarla en cualquier momento antes de que haya comenzado la votación sobre ella, a condición de que no haya sido objeto de ninguna enmienda. UN لصاحب المقترح أو الاقتراح أن يسحبه في أي وقت شاء قبل بدء التصويت عليه، شريطة ألا يكون قد أصبح محل تعديل.
    Los problemas de adaptación de los agentes encubiertos, una vez terminada su misión, no han sido objeto de suficiente atención. UN ولم تحظ أيضا مشاكل تكيّف الضباط الذين كلفوا بمهام سرية بعد إتمامهم لمهامهم بما يكفي من الاهتمام.
    Se trata de denuncias y alegaciones relativas a las mismas categorías de hechos que han sido objeto de informes anteriores. UN ويتعلق اﻷمر بشكاوى وادعاءات تتصل بفئات اﻷفعال ذاتها التي كانت موضع تقارير سابقة.
    Según la fuente, Rajoub ha sido objeto de tres detenciones administrativas consecutivas de seis meses cada una. UN وأشار المصدر إلى أن الرجوب قد خضع لثلاثة عمليات احتجاز إدارية متتالية مدتها ستة أشهر.
    En el siguiente cuadro figuran las estadísticas relativas al número de funcionarios de los servicios penitenciarios que han sido objeto de sanciones disciplinarias. UN ويقدم الجدول التالي الإحصاءات المتعلقة بعدد الأعوان من إدارة السجون الذين صدرت بحقهم عقوبات تأديبية:
    Deseo manifestar, para concluir, que este proyecto de resolución ha sido objeto de una serie de consultas oficiosas. UN وأود أن أذكر ختاما أن مشروع القرار هذا كان موضوع عدد من المشاورات غير الرسمية.
    ii) una estrategia de protección que aborde los aspectos relacionados con el rescate, el regreso y la reintegración en condiciones de seguridad de personas que han sido objeto de trata; UN `2` وضع استراتيجيات للحماية تتناول أبعاداً ذات صلة بإنقاذ الأشخاص المتجر بهم وتنظيم عودتهم وإعادة دمجهم بصورة آمنة؛
    Una propuesta o una moción así retirada podrá ser presentada de nuevo por cualquier representante con su prioridad original, a condición de que sea presentada prontamente y de que no haya sido objeto de cambios de fondo. UN ولأي ممثل أن يعيد تقديم المقترح أو الاقتراح المسحوب على هذا النحو، بأولويته الأصلية شريطة أن يقوم بذلك فورا، وأن لا يكون المقترح أو الاقتراح قد غير تغييراً كبيراً. المادة 33
    Además, la sede del FNUAP debería centrar su atención en los proyectos cuyos gastos de ejecución nacional no hubieran sido objeto de auditorías para obtener las debidas garantías, y también debería registrar en la base de datos unificada detalles sobre los controles compensatorios aplicados en las oficinas en los países donde las garantías fueran limitadas. UN كما ينبغي لمقر الصندوق أن يركز اهتمامه على المشاريع التي لم تخضع لعمليات مراجعة حسابات نفقات التنفيذ الوطني بغية الحصول على التأكيدات الكافية بشأنها، وعليه أيضا أن يُسجل في قاعدة البيانات الموحدة تفاصيل الضوابط التعويضية المطبقة في المكاتب القطرية التي يكون فيها مستوى هذه التأكيدات منخفضا.
    Los textos que en ella figuran no han sido objeto de acuerdo entre las delegaciones. UN والنصوص الواردة فيه لم تكن موضوع اتفاق بين الوفود.
    En cuanto al texto del tratado propiamente dicho, reconocemos que ha sido objeto de mucho toma y daca. UN وفيما يتعلق بنص المعاهدة ذاته، فإننا نسلم بأنه كان موضع قدر كبير من اﻷخذ والعطاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more