"sido víctimas" - Translation from Spanish to Arabic

    • ضحايا
        
    • ضحية
        
    • الضحايا
        
    • تعرضوا
        
    • تعرضن
        
    • عانوا
        
    • تعرضهن
        
    • تعرّضوا
        
    • تعرّضن
        
    • بتعرضهن
        
    • قُتلوا في
        
    • واجهوا
        
    • ضحيتان
        
    • ضحيته
        
    • عانين
        
    Además, existe la posibilidad de exigir reparación para las personas que crean haber sido víctimas de la tortura. UN أضف الى ذلك أن هناك مجالا للانتصاف أمام اﻷفراد الذين يعتبرون أنفسهم من ضحايا التعذيب.
    En ese informe se indicaba que muchas de esas personas habían perdido la vida en circunstancias sospechosas y posiblemente habían sido víctimas de ejecuciones extrajudiciales. UN وجاء في هذا التقرير أن العديد من هؤلاء قتلوا في ظروف توحي بأنهم كانوا ضحايا عمليات إعدام تمت خارج نطاق القضاء.
    Desde 1993 habían sido víctimas de ataques terroristas especialmente brutales 78 periodistas y otras personas relacionadas con los medios de comunicación. UN ومنذ ٣٩٩١، وقع ٨٧ شخصاً من الصحفيين وغيرهم من العاملين في وسائل الاعلام ضحايا لهجمات ارهابية بالغة الوحشية.
    Así se redujo el número de civiles que podrían haber sido víctimas de balas perdidas. UN وتقلص بذلك عدد المدنيين الذين كان من الممكن أن يقعوا ضحية رصاصات طائشة.
    Las fechas de esos actos, de los que habían sido víctimas hombres, mujeres y niños, abarcaban hasta principios de septiembre. UN وكان الضحايا المفاد عنهم باستمرار من الرجال والنساء واﻷطفال.
    Expresó sorpresa ante la mención de la presunta discriminación de que habrían sido víctimas cinco estudiantes negros extranjeros en la Universidad de Orán. UN وأعرب عن دهشته لدى ذكر التمييز العنصري الذي قيل إن خمسة من الطلبة اﻷجانب السود تعرضوا له في جامعة أوران.
    Asimismo, le preocupa profundamente que las mujeres hayan sido víctimas no sólo de matanzas sino también de secuestros, violaciones y graves actos de violencia. UN وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق الشديد ﻷن النساء لم يكُنﱠ فقط ضحايا للقتل بل كن أيضاً ضحايا للاختطاف والاغتصاب والعنف الشديد.
    Las mujeres han sido víctimas de la globalización del mercado en muchos países. UN وأضافت أن النساء كن ضحايا لعولمة السوق في العديد من البلدان.
    Malasia, el Japón y hasta Rusia han sido víctimas de actos de piratería a miles de millas de sus costas. UN وأصبحت ماليزيا واليابان وحتى روسيا من ضحايا أعمال القرصنة التي تتم على بُعد آلاف الأميال من شواطئها.
    Varios proyectos de cooperación ejecutados por el Organismo Internacional de Energía Atómica también han sido víctimas del bloqueo. UN وهناك مشاريع تعاونية عديدة تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقع أيضاً ضحايا لهذا الحصار.
    Desde que se constituyó el Estado de Israel, israelíes y palestinos han sido víctimas de todos los daños que la incomprensión y la intolerancia son capaces de producir. UN وقد أصبح الاسرائيليون والفلسطينيون، منذ تكوين دولة اسرائيل، ضحايا لكل اﻷضرار التي يمكن أن يسببها عدم الفهم والتعصب.
    También quiero aclarar que habiendo sido víctimas del terrorismo nosotros mismos, la nación afgana se opone al terrorismo, cualquiera sea la forma que adopte. UN وأود أن أوضح أيضا، أن اﻷمة اﻷفغانية تعارض اﻹرهاب في أي شكل وأية صـورة، إذ أننا كنــا نحن أنفسنا ضحايا لﻹرهاب.
    Sierra Leona sigue preocupada por el problema de los refugiados y de las personas desplazadas, especialmente porque nosotros mismos hemos sido víctimas de tal fenómeno. UN مازالت سيراليون يساورها القلق إزاء مشكلة اللاجئين والمشردين، وخاصة إننا أصبحنا ضحايا هذه الظاهرة.
    Entre las víctimas de esta agresión están nuestros monumentos históricos y religiosos; los santuarios de otras creencias también han sido víctimas. UN ومن الخسائر الناجمة عن هذا العدوان آثارنا التاريخية والدينية؛ وقد سقطت أيضا الأماكن المقدسة لديانات أخرى ضحية له.
    Hay datos adicionales que indican que había terceros que habían sido víctimas de sus actividades. UN ويتضح من المعلومات الإضافية أن أطرافا ثالثة وقعت ضحية لأنشطة الشخص المشار إليه.
    Sin embargo, hay casos de desaparecidos que han sido víctimas de delitos cometidos por particulares. UN غير أن هناك حالات اختفاء أشخاص وقعوا ضحية جرائم اقترفها أفراد.
    En la mayoría de los casos, mujeres, niños y ancianos han sido víctimas inocentes de esa violencia ciega. UN إن النساء واﻷطفال والمسنين كانوا في معظم الوقت هم الضحايا اﻷبرياء لهذا العنف اﻷعمى.
    Sin embargo, con excesiva frecuencia los niños que han sido víctimas y sus familiares pueden sentirse muy afectados por ser el centro de atención en los medios de comunicación. UN بيد أنه كثيراً ما يتضرر اﻷطفال الضحايا وأفراد أسرهم بصورة بالغة من تركيز وسائط اﻹعلام عليهم واهتمامها بهم.
    Reciben una dieta equilibrada y aprenden a superar los abusos de que han sido víctimas hasta que se encuentra una solución alternativa y más permanente para ellos. UN ويحصل اﻷطفال على وجبات غذائية متوازنة ويمرنون على التغلب على ما تعرضوا له من أذى إلى أن يتم ايجاد حل بديل وأبقى لهم.
    iv) Proporcionar a los niños con discapacidad que hayan sido víctimas de violencia el tratamiento y la rehabilitación adecuados; UN ' 4` توفير المعاملة اللائقة للأطفال ذوي الإعاقة الذين تعرضوا للعنف وإعادة تأهيلهم على النحو المناسب؛
    Además, ha habido incidentes con mujeres con velo que según se ha dicho han sido agredidas verbalmente o han sido víctimas de actos de intolerancia religiosa. UN وفضلا عن ذلك، كانت هناك حوادث تتعلق بنساء محجبات ذُكر أنهن تعرضن لتجريح لفظي أو أفعال تندرج في إطار عدم التسامح الديني.
    El orador también propone que se revisen las normas relativas al pago de una indemnización a los que han sido víctimas de violencia o han perdido bienes como consecuencia del desempeño de sus funciones en la Organización. UN واقترح أيضا أن تراجع القواعد المتصلة بتعويض من عانوا من العنف أو فقد الممتلكات فيما يتصل بعملهم من أجل المنظمة.
    Las trabajadoras migratorias repatriadas no tienen acceso a servicios de asistencia para su reintegración o, si fuese necesario, su restablecimiento, si hubieran sido víctimas de violencias. UN عدم حصول العاملات المهاجرات العائدات على الخدمات الرامية إلى المساعدة في إعادة دمجهن، أو، عند الاقتضاء، إعادة تأهيلهن في حالة تعرضهن للعنف
    El Ministro indicó además que se había puesto a disposición de las personas que demostraran haber sido víctimas de actos de tortura un sistema de reparación. UN وأشار كذلك إلى أن سبل الجبر أتيحت لمن برهنوا على أنهم تعرّضوا للتعذيب.
    Muchas veces han sido víctimas de maltrato o de abuso sexual en la infancia. UN وكثيرا ما تكون هؤلاء النساء قد تعرّضن للعنف الجسدي أو الجنسي في طفولتهن.
    Por consiguiente, muchas mujeres admitirán que las han amenazado con violarlas o que han sido testigos de violaciones u otros abusos sexuales, pero no que han sido víctimas ellas mismas. UN وبالتالي، فإن الكثير من النساء يعترفن بتعرضهن للتهديد بالاغتصاب أو باعتداء جنسي آخر عليهن أو بشهادتهن على حدوث ذلك، ولكن ليس بوقوعهن ضحايا لهذه الاعتداءات.
    Desde el 1 1 de septiembre, más de 4,500 personas han sido víctimas del terrorismo. Open Subtitles منذ أحداث 11 سبتمبر أكثر من 4500 شخصاً قُتلوا في تصاعد للإرهاب العالمي
    Análogamente, parece ser que algunos clérigos que han expresado opiniones favorables al Presidente han sido víctimas de hostigamiento, amenazas, agresiones y/o daños a sus propiedades. UN وبالمثل، زُعم أن بعض الموظفين الذين أعربوا عن تأييدهم للرئيس واجهوا مضايقات وتهديدات وهوجمت ممتلكاتهم و/أو أُتلفت.
    Los autores alegan que han sido víctimas de una violación por la República Checa del artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويدعي صاحبا البلاغ أنهما ضحيتان لانتهاك الجمهورية التشيكية المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية().
    Uno de ellos, Dennis Williams, declaró en una conferencia de prensa que el error judicial del que habían sido víctimas se había cometido por racismo. UN وقد صرح أحدهم في مؤتمر صحفي، واسمه دينيس ويليمس، أن الخطأ القضائي الذي وقعوا ضحيته تم ارتكابه ﻷسباب عنصرية.
    El Centro ofrece refugio y asistencia social, jurídica y psicológica y orientación a las mujeres que han sido víctimas de maltrato. UN ويقدم المركز للنساء اللائي عانين سوء المعاملة المأوى والمساعدة الاجتماعية والقانونية والنفسية والتوجيه أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more