"siendo la" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزال
        
    • يزال
        
    • علماً بأن
        
    • والنص
        
    • علما بأن النص
        
    • زال هو
        
    • متمثلا في
        
    • مع اعتبار
        
    • بما أن هذه هي
        
    • الورقة المالية
        
    • ويشكل النص
        
    • تظل الدولة
        
    • تظل تشكل
        
    • زالت كما
        
    • تظل المنظمة
        
    Aunque el turismo sigue siendo la principal actividad económica del Territorio, el Gobierno está llevando a cabo una política de diversificación. UN ولا تزال السياحة هي النشاط الاقتصادي الرئيسي في اﻹقليم وذلك على الرغم من أن الحكومة تواصل سياسة التنويع.
    África sigue siendo la región que más ayuda necesita. Los indicadores de crecimiento económico de 1995, no obstante, presentan un panorama alentador. UN إن أفريقيا لا تزال أكثر المناطق احتياجا للمساعدة، ومع ذلك، فإن مؤشـرات النمو الاقتصادي لعام ١٩٩٥ تقدم صورة مشجعة.
    La solución de los problemas, complicados y sin precedentes, causados por el desastre de Chernobyl sigue siendo la principal tarea de nuestro Gobierno. UN ولا يزال حل المشاكل المعقدة التي لم يسبق لها مثيل والتي سببتها كارثة تشير نوبيل يمثل إحدى المهام اﻷساسية لحكومتنا.
    Para Finlandia, como Estado no poseedor de armas nucleares, el fin último sigue siendo la eliminación completa de las armas nucleares. UN فالهدف النهائي بالنسبة لفنلندا بوصفها من الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية، ما يزال القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    [Aprobado en español, francés, inglés y ruso, siendo la inglesa la versión original. UN [حرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي.
    [Hecho en español, francés e inglés, siendo la inglesa la versión original.] UN ]حرر بالاسبانية والانكليزية والفرنسية، والنص الانكليزي هو النص اﻷصلي[. حاشية
    Efectivamente, las Naciones Unidas siguen siendo la única organización internacional capaz de tratar las cuestiones del desarrollo de manera integrada. UN والواقع، أن اﻷمم المتحدة لا تزال تعتبر المنظمة الدولية الوحيدة القادرة على معالجة قضايا التنمية بطريقة متكاملة.
    El principal impedimento sigue siendo la falta de alojamientos adecuados como consecuencia de la destrucción que siguió al anuncio de los resultados de las elecciones. UN ولكن العقبة الرئيسية في هذا الصدد لا تزال تتمثل في عدم توافر المأوى المناسب نظرا للدمار الذي أعقب إعلان نتيجة الاقتراع.
    El fomento de la capacidad sigue siendo la prioridad más urgente para que esas Partes puedan aplicar efectivamente la Convención. UN ولا تزال عملية بناء القدرات تشكل الأولوية العاجلة لهذه البلدان كي يتسنى لها تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Probablemente, el tratamiento, la atención y el apoyo siguen siendo la cuestión más desatendida y menos tratada en la región. UN وعلى الأرجح أن العلاج والرعاية والدعم أمور لا تزال أكثر قضية تفتقر إلى التمثيل والمعالجة في المنطقة.
    Sigue siendo la piedra de toque de todos nuestros esfuerzos en pro de la gestión pública de los océanos. UN وهي لا تزال تمثِّل حجر الزاوية في كل الجهود التي نبذلها من أجل تنظيم شؤون المحيطات.
    El peso cubano sigue siendo la única moneda comprendida en esa categoría. UN ولا يزال البيزو الكوبي العملة الوحيدة المصنفة تحت هذه الفئة.
    En cuanto a sus oportunidades de empleo, la situación sigue siendo la expuesta en los párrafos 20 y 22 del informe inicial. UN ولا يزال الوضع إزاء فرص عمل المعوقين كما هو مبيَّن في الفقرات من 20 إلى 22 من التقرير الأولي.
    Un tema importante del programa sigue siendo la prohibición de la producción de materiales fisionables para armas nucleares u otros artefactos nucleares. UN ولا يزال حظر إنتاج المواد الانشطارية لإنتاج أسلحة نووية أو أجهزة نووية أخرى أحد البنود الهامة من جدول الأعمال.
    [Aprobada en español, francés, inglés y ruso, siendo la inglesa la versión original. UN ]حرر بالإسبانية والفرنسية والإنكليزية، علماً بأن النص الإنكليزية هو النص الأصلي.
    [Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. UN [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي.
    [Adoptado en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. UN [اعتُمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي.
    [Hecha en español, francés, inglés y ruso, siendo la inglesa la versión original.] UN ]حرر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية، والنص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[
    [Hecha en español, francés, inglés y ruso, siendo la francesa la versión original.] UN ]حرر باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والفرنسية؛ والنص الفرنسي هو النص اﻷصلي.[
    [Hecha en español, francés, inglés y ruso, siendo la inglesa la versión original.] UN ]حرر بالانكليزية والفرنسية والروسية والاسبانية، علما بأن النص الانكليزي هو النص اﻷصلي.[
    Señor Presidente, el fortalecimiento de la seguridad internacional mediante el desarme completo sigue siendo la principal preocupación de la comunidad internacional. UN السيد الرئيس، إن دعم الأمن الدولي من خلال نزع السلاح الشامل ما زال هو الشاغل الرئيسي للمجتمع الدولي.
    Una de las principales preocupaciones de la IPTF sigue siendo la dificultad de establecer la libertad de circulación para la población civil. UN ٩ - ويظل الشاغل اﻷساسي الذي يواجه قوة عمل الشرطة الدولية متمثلا في صعوبة ضمان حرية الحركة للسكان المدنيين.
    Se espera que la apertura de carreteras prioritarias pueda realizarse ahora a un ritmo acelerado, siendo la remoción efectiva de las minas un factor fundamental a ese respecto, y que se puedan completar con rapidez los arreglos para la desmovilización. UN والمأمول أن يغدو من الممكن اﻵن فتح الطرق ذات اﻷولوية بخطى متسارعة، مع اعتبار إزالة اﻷلغام بشكل فعال عاملا حساسا، ومع إمكان إنجاز ترتيبات التسريح على وجه السرعة.
    siendo la primera ocasión que mi delegación interviene bajo su Presidencia, queremos felicitarlo por su trabajo y reiterar que cuenta con el apoyo de Colombia. UN بما أن هذه هي المرّة الأولى التي يتكلم فيها وفدي في ظلّ رئاستكم، نود أن نهنـئكم على العمل الذي قمتم به وأذكـركم بتقديم كولومبيا الدعم لكم.
    El riesgo de tipo de interés se mide normalmente por la duración del título de renta fija, siendo la duración un número expresado en años. UN وتقاس مخاطر سعر الفائدة عموما بمدة الورقة المالية ذات سعر الفائدة المحدَّد، مع التعبير عن هذه المدة بعدد من السنوات.
    [Aprobado en español, francés e inglés, siendo la inglesa la versión original. UN [اعتُمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، ويشكل النص الإنكليزي النص الأصلي.
    Pero el pesimismo actual es tan exagerado como el optimismo del pasado. Precisamente cuando el mundo ha afrontado una crisis y una recesión económicas mundiales sin precedentes, a consecuencia de la cual la mayoría de los países han padecido tasas de crecimiento negativas en al menos un trimestre durante los cuatro últimos años, la India sigue siendo la economía grande que más crece, después de China. News-Commentary ولكن نبرة التشاؤم اليوم مبالغ فيها تماماً كما بولغ في نبرة التفاؤل من قبل. فحتى في ظل الأزمة الاقتصادية العالمية والركود غير المسبوق، حيث كانت من معدلات النمو في أغلب دول العالم سلبية، فإن الهند تظل الدولة صاحبة ثاني أسرع اقتصاد رئيسي نمواً على مستوى العالم بعد الصين.
    Seguimos creyendo, sin ninguna duda, que el TNP continúa siendo la piedra angular del régimen de no proliferación y que sólo el fiel cumplimiento de todas sus disposiciones puede garantizar su factibilidad. UN ونظل ثابتين على اعتقادنا بأن معاهدة عدم الانتشار تظل تشكل حجر الزاوية لنظام عدم الانتشار وأن جدواها لا يمكن ضمانها إلا بالالتزام الدقيق بجميع أحكامها.
    Considero que la situación sigue siendo la misma de ayer cuando suspendimos la sesión. UN وأؤمن بأن الحالة ما زالت كما كانت عليه أمس عندما علقنا الجلسة.
    Las Naciones Unidas deben continuar siendo la principal organización para la diplomacia y las negociaciones en el mundo. UN فالأمم المتحدة يجب أن تظل المنظمة الرئيسية للدبلوماسية والمفاوضات على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more