Se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. | UN | ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات. |
Ello ha contribuido significativamente a mejorar la salud de la población rural. | UN | وأسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحسن الحالة الصحية لسكان الريف. |
Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. | UN | والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية. |
La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين. |
La puesta en práctica de una política activa de repudio y castigo contra actos xenófobos contribuiría significativamente a desalentar esas acciones. | UN | وأن من شأن انتهاج سياسة فعلية تدين مظاهر كره اﻷجانب وتعاقب عليها أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف. |
La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. | UN | وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها. |
De este modo, el proyecto contribuirá significativamente a dar poder a las familias dentro del esquema social y a obtener beneficios a largo plazo. | UN | وبذلك، سوف يسهم المشروع بدرجة كبيرة في تعزيز مكانة اﻷسر داخل المجتمع وستكون له منافع طويلة اﻷجل. |
La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. | UN | وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها. |
El proyecto integrado de apoyo al desarrollo de la infraestructura urbana ha contribuido significativamente a la promoción de la capacidad a nivel provincial. | UN | لقد شكل مشروع دعم تطوير البيئة اﻷساسية الحضرية المتكاملة إسهاما كبيرا في بناء القدرات على مستوى المقاطعات. |
Asimismo, el diálogo sobre política con los jefes de los organismos internacionales de desarrollo y de instituciones financieras contribuye significativamente a la coordinación de políticas y debería incorporarse al calendario ordinario de reunio-nes. | UN | ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات. |
La carga persistente de la deuda contribuye significativamente a que fracasemos a la hora de abordar de manera eficaz el problema de la pobreza. | UN | ويسهم العبء المستمر للدين بشكل كبير في الفشل في التصدي بشكل فعال لمشكلة الفقر. |
Esto coadyuvaría significativamente a promover el fortalecimiento del régimen jurídico en esta materia. | UN | ومن شأن ذلك الصك أن يساعد بشكل كبير في تعزيز النظام القانوني في ذلك المجال. |
Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, | UN | واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون، |
Así, pues, la erradicación de la pobreza puede contribuir significativamente a la realización de otros objetivos conexos y viceversa. | UN | ولذلك فإن القضاء على الفقر يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الأخرى ذات الصلة، والعكس صحيح أيضا. |
África ha contribuido significativamente a esos esfuerzos. | UN | وقد قدمت أفريقيا مساهمة كبيرة في تلك الجهود. |
En lugar de facilitar las operaciones del Organismo, los israelíes las dificultaban, lo cual contribuía significativamente a intensificar la crisis financiera. | UN | وبدلا من تسهيل عمليات الوكالة، فإن الإسرائيليين أعاقوا هذه العمليات مما ساهم بقدر كبير في الأزمة المالية. |
El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. | UN | ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت. |
Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. | UN | وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية. |
Los cambios legislativos e institucionales antes mencionados contribuyen significativamente a lograr ese cambio social. | UN | وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي. |
El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. | UN | إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث. |
Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. | UN | وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين. |
La aprobación del Programa ayudaría significativamente a las Naciones Unidas a retomar el papel que le corresponde según la Carta. | UN | ذلك أن اعتماد الخطة من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحــدة كثيرا في استعادة دورها المشروع كما هو وارد في الميثاق. |
La cooperación económica regional puede contribuir significativamente a promover la diversificación de la producción y de los mercados, crear redes de infraestructura adecuadas y asegurar una eficiente asignación de los recursos. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة. |
Lograr tal objetivo contribuiría significativamente a la posibilidad de que otros países se incorporen al mismo y a alcanzar su universalidad. | UN | وإن من شأن تحقيق هذا الهدف أن يكون إسهاما هاما في زيادة فرص انضمام بلدان أخرى إلى المعاهدة وفي جعلها أكثر عالمية. |
En términos generales, la Federación de Rusia cree que la labor de la Comisión sobre el tema contribuye significativamente a la clarificación del derecho. | UN | وبعبارة عامة، فإن الاتحاد الروسي يعتقد أن أعمال اللجنة بشأن الموضوع تقدِّم مساهمة هامة في توضيح القانون. |
Creemos que ello contribuiría significativamente a la paz y la estabilidad internacionales. | UN | ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين. |
En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. | UN | وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود. |