"significativamente a" - Translation from Spanish to Arabic

    • إسهاما كبيرا في
        
    • بشكل كبير في
        
    • مساهمة كبيرة في
        
    • بقدر كبير في
        
    • حد كبير في
        
    • بدرجة كبيرة في
        
    • إسهاماً كبيراً في
        
    • بشكل ملموس في
        
    • بصورة كبيرة في
        
    • كثيرا في
        
    • دوراً هاماً في
        
    • إسهاما هاما في
        
    • مساهمة هامة في
        
    • كثيراً في
        
    • بشكل ملحوظ في
        
    Se espera que este acto contribuya significativamente a la valoración de los avances de la Cumbre y a la formulación de iniciativas. UN ومن المنتظر أن تسهم هذه المشاورة إسهاما كبيرا في تقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بمؤتمر القمة وفي إعداد المبادرات.
    Ello ha contribuido significativamente a mejorar la salud de la población rural. UN وأسهم ذلك إسهاما كبيرا في تحسن الحالة الصحية لسكان الريف.
    Lo que es más importante, la reunión contribuyó significativamente a marcar el camino a seguir, y por lo tanto, constituyó algo más que un balance del proceso. UN والأهم من ذلك، أن الاجتماع ساهم بشكل كبير في رسم طريق للمضي قدماً، ونجح بالتالي في أن يصبح أكثر من مجرد تقييم للعملية.
    La Convención también ha contribuido significativamente a preservar la paz y la seguridad internacionales. UN ويمكن النظر إلى الاتفاقية أيضا بصفتها مساهمة كبيرة في صون السلام والأمن الدوليين.
    La puesta en práctica de una política activa de repudio y castigo contra actos xenófobos contribuiría significativamente a desalentar esas acciones. UN وأن من شأن انتهاج سياسة فعلية تدين مظاهر كره اﻷجانب وتعاقب عليها أن يسهم بقدر كبير في تحقيق هذا الهدف.
    La llegada de los magistrados ad lítem contribuyó significativamente a acelerar la labor del Tribunal y mejorar su rendimiento. UN وأسهم وصول أولئك القضاة المخصصون إلى حد كبير في التعجيل بأعمال المحكمة فضلا عن زيادة إنجازاتها.
    De este modo, el proyecto contribuirá significativamente a dar poder a las familias dentro del esquema social y a obtener beneficios a largo plazo. UN وبذلك، سوف يسهم المشروع بدرجة كبيرة في تعزيز مكانة اﻷسر داخل المجتمع وستكون له منافع طويلة اﻷجل.
    La documentación simplificada ha contribuido significativamente a la aminoración de los retrasos en el despacho aduanero y la expedición de las cargas en tránsito. UN وقد أسهمت الوثائق التي تم تبسيطها إسهاما كبيرا في تقليل حالات التأخير في تخليص بضائع المرور العابر أو شحنها.
    El proyecto integrado de apoyo al desarrollo de la infraestructura urbana ha contribuido significativamente a la promoción de la capacidad a nivel provincial. UN لقد شكل مشروع دعم تطوير البيئة اﻷساسية الحضرية المتكاملة إسهاما كبيرا في بناء القدرات على مستوى المقاطعات.
    Asimismo, el diálogo sobre política con los jefes de los organismos internacionales de desarrollo y de instituciones financieras contribuye significativamente a la coordinación de políticas y debería incorporarse al calendario ordinario de reunio-nes. UN ثم أن الحوار بشأن السياسة العامة مع رؤساء الوكالات الدولية للتنمية والمؤسسات الدولية المالية يسهم إسهاما كبيرا في تنسيق السياسة العامة، وينبغي إدراجه في الجدول الزمني العادي للاجتماعات.
    La carga persistente de la deuda contribuye significativamente a que fracasemos a la hora de abordar de manera eficaz el problema de la pobreza. UN ويسهم العبء المستمر للدين بشكل كبير في الفشل في التصدي بشكل فعال لمشكلة الفقر.
    Esto coadyuvaría significativamente a promover el fortalecimiento del régimen jurídico en esta materia. UN ومن شأن ذلك الصك أن يساعد بشكل كبير في تعزيز النظام القانوني في ذلك المجال.
    Convencida de que un mayor acceso al mercado de los bienes y servicios cuya exportación interesa a los países en desarrollo contribuye significativamente a la sostenibilidad de la deuda de estos países, UN واقتناعا منها بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية تسهم بشكل كبير في تعزيز قدرة تلك البلدان على تحمل الديون،
    Así, pues, la erradicación de la pobreza puede contribuir significativamente a la realización de otros objetivos conexos y viceversa. UN ولذلك فإن القضاء على الفقر يمكن أن يقدم مساهمة كبيرة في تحقيق الأهداف الأخرى ذات الصلة، والعكس صحيح أيضا.
    África ha contribuido significativamente a esos esfuerzos. UN وقد قدمت أفريقيا مساهمة كبيرة في تلك الجهود.
    En lugar de facilitar las operaciones del Organismo, los israelíes las dificultaban, lo cual contribuía significativamente a intensificar la crisis financiera. UN وبدلا من تسهيل عمليات الوكالة، فإن الإسرائيليين أعاقوا هذه العمليات مما ساهم بقدر كبير في الأزمة المالية.
    El carbón pirítico se encuentra, e incluso predomina, en muchas partes del mundo, y contribuye significativamente a las emisiones de SO2. UN ويوجد الفحم البيريتي، بل وينتشر، في أجزاء كثيرة من العالم ويسهم الى حد كبير في انبعاثات ثاني أوكسيد الكبريت.
    Las zonas marinas protegidas han demostrado también contribuir significativamente a las economías locales. UN وثبت أيضا أن المناطق البحرية المحمية تُسهم بدرجة كبيرة في الاقتصادات المحلية.
    Los cambios legislativos e institucionales antes mencionados contribuyen significativamente a lograr ese cambio social. UN وتسهم التغييرات التشريعية والمؤسسية المبينة أعلاه إسهاماً كبيراً في إحداث هذا التغيير الاجتماعي.
    El cumplimiento pleno y efectivo de ese Plan nos permitiría contribuir significativamente a la erradicación de esta forma de esclavitud de los tiempos modernos. UN إن التنفيذ الكامل والفعال لتلك الخطة سيمكننا من الإسهام بشكل ملموس في القضاء على هذا النوع من رق العصر الحديث.
    Ese enfoque demostrará la pertinencia definitiva del Registro y contribuirá significativamente a la paz y la seguridad internacionales. UN وسيثبت ذلك النهج في آخر المطاف صلاحية السجل، وسيسهم بصورة كبيرة في السلم والأمن الدوليين.
    La aprobación del Programa ayudaría significativamente a las Naciones Unidas a retomar el papel que le corresponde según la Carta. UN ذلك أن اعتماد الخطة من شأنه أن يساعد اﻷمم المتحــدة كثيرا في استعادة دورها المشروع كما هو وارد في الميثاق.
    La cooperación económica regional puede contribuir significativamente a promover la diversificación de la producción y de los mercados, crear redes de infraestructura adecuadas y asegurar una eficiente asignación de los recursos. UN ويمكن أن يؤدي التعاون الاقتصادي الاقليمي دوراً هاماً في تعزيز تنويع الانتاج واﻷسواق، وبناء شبكات كافية من الهياكل اﻷساسية، وضمان توزيع الموارد بكفاءة.
    Lograr tal objetivo contribuiría significativamente a la posibilidad de que otros países se incorporen al mismo y a alcanzar su universalidad. UN وإن من شأن تحقيق هذا الهدف أن يكون إسهاما هاما في زيادة فرص انضمام بلدان أخرى إلى المعاهدة وفي جعلها أكثر عالمية.
    En términos generales, la Federación de Rusia cree que la labor de la Comisión sobre el tema contribuye significativamente a la clarificación del derecho. UN وبعبارة عامة، فإن الاتحاد الروسي يعتقد أن أعمال اللجنة بشأن الموضوع تقدِّم مساهمة هامة في توضيح القانون.
    Creemos que ello contribuiría significativamente a la paz y la estabilidad internacionales. UN ونعتقد أن من شأن ذلك أن يساهم كثيراً في السلم والاستقرار الدوليين.
    En muchos de ellos, un apoyo dirigido a la transferencia internacional de conocimiento podría ayudar significativamente a superar las limitaciones. UN وفي العديد من الحالات، يمكن أن يساعد النقل الدولي للمعارف بشكل ملحوظ في التغلب على هذه القيود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more