"significativo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • كبير من
        
    • كبيرة من
        
    • كبيرة في
        
    • كبيرا من
        
    • الكبيرة في
        
    • كبيراً من
        
    • الكبير من
        
    • هامة من
        
    • هام من
        
    • هاما من
        
    • الملحوظة في
        
    • الكبير في
        
    • الكبير الذي
        
    • يستهان به من
        
    • بأس به من
        
    Adhesión de un número significativo de países de Asia a las convenciones enumeradas en la resolución 48/11 de la CESPAP UN انضمام عدد كبير من البلدان الآسيوية إلى الاتفاقيات المذكورة في قرار اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ
    En un número significativo de países la inversión es mayor que el ahorro. UN وتزيد معدلات الاستثمار على معدلات التوفير في عدد كبير من البلدان.
    Del mismo modo, se observa un aumento significativo de las mujeres que solicitaron el alistamiento en 2012, concretamente, 879 mujeres de un total de 4.901 alistados. UN وبالمثل، نشهد زيادة كبيرة من النساء اللاتي يوقّعن أوراق التجنيد في عام 2012 حيث وقّعت 879 امرأة من أصل 901 4 امرأة.
    Según las estadísticas, se produjo un incremento significativo de capturas sobre los años anteriores. UN وتشير اﻷرقام الى وجود زيادة كبيرة في كميات الصيد بالمقارنة بالسنوات السابقة.
    Los datos demuestran que un número significativo de candidatos internos está ascendiendo o trasladándose lateralmente. UN وتشير البيانات إلى أن عددا كبيرا من المرشحين الداخليين تتم ترقيتهم ويتحركون أفقيا.
    El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    Además, un número significativo de integrantes de la Fuerza ha resultado herido, algunos de gravedad. UN وعلاوة على ذلك، جُرِح عدد كبير من موظفي القوة الدولية، وجراح بعضهم خطيرة.
    Sin embargo, se ha comunicado un número significativo de asesinatos y mutilaciones de niños. UN غير أن التقارير تفيد بوقوع عدد كبير من حوادث قتل الأطفال وتشويههم.
    Es probable que un número significativo de violaciones no haya sido denunciado por miedo a represalias o falta de confianza en el sistema judicial. UN ومن المرجح أنه لم يبلغ عن عدد كبير من حالات الاغتصاب خشية الانتقام أو بسبب انعدام الثقة في النظام القضائي.
    No podemos esperar el desarrollo sin un flujo significativo de asistencia técnica, capital extranjero y tecnología. UN ولا يمكننا أن نأمل فــي التطور دون وجود تدفق كبير من المساعدة التقنية ورأس المال اﻷجنبي والتكنولوجيا.
    En los últimos años se han realizado progresos importantes con la eliminación de un número significativo de cabezas nucleares por parte de las dos Potencias principales. UN ولقد أحرز تقدم كبير على مدى اﻷعوام القليلة الماضية بتدمير عدد كبير من الرؤوس الحربية من قبل الدولتين الرئيسيتين.
    Si un número significativo de su tripulación muere, querrá saber por qué. Open Subtitles إذا قُتل أعداد كبيرة من طاقمه سيطالب أن يعرف لماذا
    Un caudal significativo de artículos, entre los que se cuentan combustibles y material militar siguen llegando a los serbios de Bosnia. UN وأضافت قائلة إن كميات كبيرة من البضائع، بما في ذلك الوقود والعتاد العسكري ما برحت تصل إلى الصربيين البوسنيين.
    Ahora bien, en cualquier país, un grado significativo de descentralización requeriría un aumento correspondiente en la capacidad de gestión financiera a nivel local. UN غير أن اﻷخذ بدرجة كبيرة من اللامركزية، في أي بلد، سيتطلب زيادة مقابلة في القدرة على اﻹدارة المالية على المستوى المحلي.
    No tiene un problema significativo de uso indebido de drogas. UN إنها، بذاتها، لا تواجه مشكلة كبيرة في إساءة استعمال المخدرات.
    Se ha producido un incremento significativo de los casos de enfermedades transmisibles, especialmente el sarampión. UN كما حدثت زيادة كبيرة في انتشار اﻷمراض السارية، ولا سيما الحصبة.
    Observando que un número significativo de Estados ha firmado el Estatuto de Roma, UN وإذ تلاحظ أن عددا كبيرا من الدول قد وقع على نظام روما اﻷساسي،
    Aunque en algunos casos es imposible identificar a los atacantes, un número significativo de los ataques han sido cometidos por elementos de la UNITA. UN وعلى الرغم من أنه تعذر في بعض الحالات التعرف على المهاجمين، فإن هناك عددا كبيرا من الهجمات نفذتها عناصر من اليونيتا.
    El aumento significativo de los gastos en programas suplementarios se debe principalmente a los presupuestos sustanciales de las operaciones en el Afganistán y el Iraq. UN وترجع الزيادة الكبيرة في النفقات البرنامجية التكميلية أساسا إلى الميزانيتين الكبيرتين لعمليتي أفغانستان والعراق.
    Los indicios apuntan a que un número significativo de Estados signatarios ratificará el instrumento antes de que finalice 2012. UN وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012.
    Tampoco se debe creer que la Convención goce de una participación universal, sencillamente porque hay un número significativo de Estados que no son partes en la misma. UN وينبغي ألا نعتقد أن الاتفاقية تتمتع بالمشاركة العالمية، نظرا للعدد الكبير من الدول التي ليست أطرافا فيها.
    El país ha realizado esfuerzos para reducir el nivel de la pobreza, asignando un porcentaje significativo de su presupuesto al sector social. UN وقد قام البلد بجهود للحد من مستويات الفقر، حيث خصص نسبة مئوية هامة من ميزانيته للقطاعات الاجتماعية.
    Durante ese período las Naciones Unidas lograron mantener un nivel significativo de cooperación internacional. UN ونجحت اﻷمم المتحدة بقدر كبير خـــلال تلك الفترة في الحفاظ على مستوى هام من التعاون الدولي.
    En ese contexto, el Fondo para el Mejoramiento de los Barrios de Tugurios está, por primera vez, incorporando un nivel significativo de préstamos privados en los proyectos de mejoramiento favorables para los pobres. UN وفي هذا السياق، يُدرِج مرفق تحسين الأحياء الفقيرة لأول مرة عنصرا هاما من القروض الخاصة في مشاريع التحسين لصالح الفقراء.
    La disminución general y continuada de los fondos para fines generales y el aumento significativo de la financiación disponible mediante contribuciones voluntarias muestran una tendencia creciente hacia las donaciones condicionadas por los contribuyentes a proyectos que cumplan determinados objetivos. UN ويؤكد الانخفاض العام والمتواصل في التمويل للأغراض العامة، والزيادة الملحوظة في التمويل المتاح من خلال التبرعات وجود اتجاه متزايد نحو تخصيص المتبرعين تبرعاتهم لمشاريع ترمي إلى تحقيق أهداف معيّنة.
    Sin embargo, el mejoramiento significativo de la situación en Angola no ha producido un fin inmediato de los efectos de la guerra en la vida de las personas. UN غير أن التحسن الكبير في الحالة في أنغولا لم يتمخض عن نهاية فورية للآثار المترتبة على الحرب بالنسبة لحياة السكان.
    La oferta neta de crédito continuó deprimida en un número significativo de países, debido a la cautela de los bancos locales. UN 53 - وظل العرض الصافي من الائتمان منخفضا في عدد كبير من البلدان بسبب الحذر الكبير الذي توخته المصارف المحلية.
    Realizar trabajos temporales de reparación y restauración de maquinaria y equipos, en caso de que la interrupción de su funcionamiento conlleve el cese del trabajo para un número significativo de trabajadores; UN القيام بأعمال مؤقتة لإصلاح وصيانة الأجهزة والمعدات، إذا كان تعطلها يؤدي إلى توقف عدد لا يستهان به من العاملين عن العمل؛
    Nuestros valores de la época actual y nuestras esperanzas de un mañana mejor son razones suficientes para que mi país acate un número significativo de tratados relativos a la lucha contra el terrorismo auspiciados por las Naciones Unidas. UN إن قيمنا اليوم وآمالنا في غد أفضل سبب كاف لامتثال بلدي لعدد لا بأس به من معاهدات الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more