Como consecuencia, el régimen de no proliferación ha sufrido varios reveses significativos. | UN | وكنتيجة لذلك، عانى نظام عدم الانتشار النووي من نكسات كبيرة. |
El UNICEF tiene previsto convertir algunos elementos de sus instalación de almacenamiento, que también permitirían obtener ahorros significativos. | UN | وتعتزم اليونيسيف تجديد تجهيزاتها في المستودع التابع لها، مما يمكن أن يحقق أيضا وفورات كبيرة. |
También ha habido cambios significativos en la economía mundial y en sus principales protagonistas. | UN | ولقد طرأت أيضا تغيرات هامة على الاقتصاد العالمي واللاعبين الاقتصاديين اﻷساسيين فيه. |
Como es posible que se logren algunos progresos significativos, mucho me temo que sería bueno considerar posponer este proyecto de resolución para el próximo lunes. | UN | وإحراز تقدم كبير بشأنه ما زال ممكنا، إلا أن من اﻷفضل النظر في تأجيل مشروع القرار هذا حتى يوم الاثنين المقبل. |
La Conferencia tuvo algunos resultados significativos, incluida la adopción del Consenso de Dakar y el Plan de Acción para su aplicación. | UN | وقد صدر عن المؤتمر عدد من النتائج الهامة بما في ذلك اعتماد توافق آراء داكار وخطة العمل لتنفيذه. |
Sin embargo, causaría algunos efectos significativos en los países individuales, debido a la heterogeneidad de las pautas de pago de los Estados Miembros. | UN | ورغم ذلك يكون الأثر كبيرا في بعض الحالات على صعيد فرادى البلدان نظرا لتباين أنماط السداد بين فرادى الدول الأعضاء. |
El Relator Especial ha revisado varios de estos mecanismos y ofrece a continuación algunos casos y resultados significativos. | UN | وقد استعرض المقرر الخاص عدداً كبيراً من هذه الآليات ويتناول أدناه بعض الحالات والنتائج المهمة. |
Mi delegación participará activamente en las deliberaciones de los próximos días con la esperanza de que podremos lograr resultados significativos en este período de sesiones. | UN | ويسعى وفدي سعيا حثيثا للمشاركة في المداولات في الأيام القادمة على أمل أن نتمكن من تحقيق نتائج كبيرة في هذه الدورة. |
No obstante, si lo vemos en términos de su repercusión en África en general, los resultados ya son significativos. | UN | ولكن إذا نظرنا إليها من حيث تأثيرها الأوسع نطاقا على أفريقيا، لعرفنا أن النتائج كبيرة بالفعل. |
La evaluación de la influencia de las cuestiones de género no trajo aparejados cambios significativos en el documento de política. | UN | ولم يُفض تقييم تلك الآثار المتصلة بنوع الجنس إلى إدخال أية تعديلات كبيرة في وثيقة السياسة هذه. |
Ese es el criterio que sustentó la creación del SMOO, cuyo desarrollo ulterior exigirá compromisos significativos en todos los planos. | UN | وهذا هو مبرر إنشاء الشبكة العالمية لرصد المحيطات، التي تستوجب متابعة تطويرها التزامات هامة على جميع المستويات. |
Son pasos significativos en la dirección de un entorno pacífico y de construcción de medidas de confianza, con visión de futuro. | UN | وهذه خطوات هامة في سبيل إيجاد بيئة سلمية واتخاذ تدابير لبناء الثقة ووضع منظور تطلعي أو بتوجه مستقبلي. |
En una situación de conflicto es preciso incorporar a las respuestas otros elementos significativos. | UN | وفي حالات الصراع، يحب أن تأخذ الاستجابة في الاعتبار عناصر إضافية هامة. |
También en relación con Sandžak, me preocupa que no se hayan hecho avances significativos en las investigaciones sobre los secuestros ocurridos allí en 1992 y 1993. | UN | كما أشعر بالقلق لعدم حدوث تقدم كبير في السنجق بشأن التحقيقات في أعمال الخطف التي حدثت هناك في عام ١٩٩٢ و ١٩٩٣. |
En la actualidad el Oficial Administrativo Jefe está autorizado a solicitar un examen si se hubiesen producido cambios significativos. | UN | وفي الوقــت الحالي، يستطيع كبير الموظفين اﻹداريــين أن يطلب إجراء استعراض عند حدوث تغييرات ذات شأن. |
La Conferencia que deberá realizarse en Ginebra antes del año 2001 será una ocasión para alcanzar progresos significativos en esta materia. | UN | ويمكن للمؤتمر المقرر عقده في جنيف قبل عام 2001 أن يهيء فرصة لإحراز تقدم كبير في هذا الصدد. |
En los últimos años se han producido varios acontecimientos significativos en el escenario mundial. | UN | وقد شهدت الساحة الدولية عددا من اﻷحداث الهامة في السنوات القليلة الماضية. |
Aunque ahora se han interrumpido, las conversaciones que puso en marcha la misión de la OEA llevaron a progresos significativos. | UN | وعلى الرغم من أن المحادثات التي استهلتها منظمة الدول الأمريكية متوقفة الآن، غير إنها أحرزت تقدما كبيرا. |
Hice una aportación a ese proceso y tomé nota de los cambios significativos que se habían introducido, en particular en las reglas referentes a los contratos y las adquisiciones. | UN | وقد ساهمتُ في هذه العملية وأحطتُ علما بالتغييرات المهمة التي أجريت، خاصة في القواعد التي تحكم العقود والمشتريات. |
Para lograr avances significativos, es necesario un programa orientado a la acción, parecido al Plan Marshall que se aplicó después de la segunda guerra mundial. | UN | ويقتضي الأمر وضع برنامج موجه نحو العمل الفعلي، يشابه إلى حد ما خطة مارشال عقب الحرب العالمي الثانية، لإحراز تقدم ملموس. |
Los significativos logros de la protección humanitaria se han basado en la neutralidad del derecho humanitario y de los órganos que lo aplican. | UN | إن المنجزات الكبيرة للحماية اﻹنسانية لا تزال تستند إلى حياد القانون اﻹنساني واﻷجهزة التي تنفذه. |
En el contexto del cumplimiento de los acuerdos de paz, durante el presente año se han logrado avances significativos. | UN | وفيما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلم، تم إحراز تقدم هام هذا العام في مجال السلامة العامة. |
Gracias al establecimiento del FUNDEF, se consiguieron avances significativos en la enseñanza elemental, particularmente con respecto a la universalización del acceso. | UN | وقد أتاح إنشاء الصندوق حدوث تطور ملحوظ في التعليم الأساسي، خاصة فيما يتعلق بتعميم فرص الحصول على التعليم. |
Gracias a sus esfuerzos ha sido posible dar algunos pasos que pudieran conducir a cambios significativos en la actual política. | UN | وبفضل دعمهم أمكن اتخاذ بعض الخطوات التي يمكن أن تؤدي إلى إحداث تغييرات ملموسة في السياسة الراهنة. |
Instó a los asociados en el sector del desarrollo a que aumentaran la financiación, ya que la sostenibilidad financiera era un elemento vital para que los programas fueran significativos y eficaces. | UN | وحث الشركاء الإنمائيين على زيادة تعزيز التمويل لأن الاستدامة المالية أمر ضروري لكي تكون البرامج مجدية وفعالة. |
Le aseguro, Sr. Presidente, que la energía y dedicación que usted traerá a nuestros trabajos producirá resultados muy significativos en este importante período de sesiones. | UN | وأؤكد لكم، سيدي، على أن الطاقة والكد اللذين ستأتي بهما إلى عملنا سيفرزان نتائج ذات مغزى كبير لهذه الدورة الهامة جدا. |