Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. | UN | وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين. |
Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية. |
Ello fue sin duda un signo alentador del sentido de responsabilidad internacional y distribución de la carga, que honra a la comunidad internacional. | UN | لقد كان ذلك، بلا ريب، علامة مشجعة على وجود حس عالمي بالمسؤولية وباقتسام المحن، وهو أمر يعد ثروة للمجتمع الدولي. |
Si muestra algún signo de que su memoria está regresando cierra este lugar. | Open Subtitles | إذا رأيت أي إشارة عن عودة ذاكرتها أحكمي إغلاق هذا المكان |
Pero no hay signo de lucha lo que sugiere que o conocía al agresor o que la tomó por sorpresa. | Open Subtitles | لكن لا يوجد علامات صراع و مقاومة الأمر الذي يقود إلى أنها تعرف مهاجمها أو أنها تفاجأت |
Eso es algo que no podemos hacer, aún si rompes el signo. | Open Subtitles | هناك شيئا واحد لا نستطيع فعله ان لم تكسري العلامة |
Esa conclusión suele ser un signo de una grave debilidad en la gestión y el sistema de controles internos. | UN | وعادة يعتبر إبداء مثل هذا الرأي علامة على وجود عيب شديد في الإدارة ونظام الرقابة الداخلية. |
El crecimiento sin precedentes del mantenimiento de la paz es un claro signo de la confianza que los miembros le otorgan. | UN | وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء. |
Como cirujano, no es asunto mío investigar la mente... pero diría que esa tensión es signo de una agotadora lucha interna. | Open Subtitles | كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي. |
Haré el signo de la cruz para defenderte de espíritus y duendes. | Open Subtitles | سوف أصنع لك علامة الصليب لتحميك من الأشباح و الساحرات. |
Exámenes y todo lo que odiábamos parece menos aterrador que el gran signo de interrogación que hay adelante. | Open Subtitles | تبدو الإمتحانات إضافة إلى الأساتذه الذين كرهناهم أقل إثاره للخوف من علامة الإستفهام حول المستقبل |
Pero lo que es realmente excitante aquí es que no puedo encontrar absolutamente ningún signo... de que los ladrones hayan estado aquí antes. | Open Subtitles | لكن الشيء المثير جدا هنا . . أني لم استطيع أن أجد علامة على أن لصوص القبور كانوا هنا قبلنا |
Se trata de un tradicional signo de buena voluntad. Y puede presagiar una reconciliación. | Open Subtitles | إذاً, إنها علامة تقليدية على حسن النية قد ينذر ذلك بتسوية الخلاف |
¿Vendría un libro de auto-ayuda loco con un signo de interrogación mágico? | Open Subtitles | هل كتب المساعدة الذاتية السخيفة تأتي بداخلها علامة استفهام سحرية؟ |
Contactamos con la cantera. Dijeron que no habían visto ningún signo de problemas. | Open Subtitles | لقد إتصلنا بالمحجر لقد قالوا أنهم لم يروا إي إشارة لمشاكل |
Pero, por supuesto ese signo de interrogación podría ser un signo de exclamación o ambos. | Open Subtitles | لكن بالطبع, إشارة الأستفهام هذه يمكنها أن تكون إشارة تعجب أو الإشارتين معاً |
Fue un signo para padre de que los hombres deben levantarse contra el rey. | Open Subtitles | لقد كان إشارة من أبي بأن على الرجال أن يثوروا ضد الملك. |
Hombre blanco, aproximadamente de 30 años, sin pulso, sin signo de herida. | Open Subtitles | رجل ابيض تقريباً 30 لا نبض ولا علامات على إصابه |
El primer signo de esto fue la aparición de las naciones en Europa occidental. | UN | وكانت العلامة اﻷولى على ذلك نشأة اﻷمم في أوروبا الغربية. |
La participación de la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la lucha contra la exclusión social es también un signo alentador. | UN | ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي. |
El descenso de la ejecución en comparación con la tasa acostumbrada registrada en 2003 es un mal signo. | UN | ومن ثم فإن الأداء الذي هو دون مستوى الاتجاه العام في سنة 2003 يمثل اشارة تدعو إلى القلق. |
Dijo que Sark probaba la sangre de los pacientes al primer signo de infección. | Open Subtitles | قلت سارك إختبر المريض الدمّ في الإشارة الأولى للعدوى. ماذا كانت الإشارة؟ |
Soy signo de tierra; ella, de agua. | Open Subtitles | أنا برج ترابـي، وهي برج مائـي. |
Sé que en la cárcel eso era un signo de debilidad, pero ahora has salido al mundo real. | Open Subtitles | أعلم أن بالسجن يكون علامه على الضعف ولكنك خرجت إلى العالم الحقيقي الآن |
Y cuando estabas engullendo los rollos de primavera, ¿no notaste un pequeño signo al lado del plato que decía 'vegetariano'? | Open Subtitles | اه عندما كنت تحفر في المعجنات هل لاحظت لافتة صغيرة عليها كلمة نباتي |
La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. | UN | وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية. |
El médico forense confirmó la ausencia total de contusiones y de cualquier otro signo que pudiera directa o indirectamente estar relacionado con los presuntos malos tratos. | UN | وأكد الطبيب الشرعي عدم وجود أي كدمات أو دلائل أخرى تتعلق من قريب أو بعيد بسوء المعاملة المزعوم. |
Más de la mitad de esas recomendaciones ya estaban en proceso de aplicación, lo que era signo del compromiso de Albania con la promoción de los derechos humanos. | UN | وقد دخل أكثر من نصف تلك التوصيات حيز التنفيذ بالفعل، مما يدل على التزام ألبانيا بتعزيز حقوق الإنسان. |
En la primera se hace referencia a las casillas en blanco o a las marcadas con un signo " ? " que figuran en la matriz. | UN | ويتناول الفرع ألف الخانات الفارغة أو الخانات المعلمة بعلامة استفهام في المصفوفة. |
¿Sabe que esa clase de pensamientos son un signo de inmadurez emocional? | Open Subtitles | هل يهمك أن تعرف بأن مثل هذه الأفكار الصبيانية هي مؤشرات على التخلف العاطفي؟ |