"signo" - Translation from Spanish to Arabic

    • علامة
        
    • إشارة
        
    • علامات
        
    • العلامة
        
    • العلامات
        
    • اشارة
        
    • الإشارة
        
    • برج
        
    • علامه
        
    • لافتة
        
    • بادرة
        
    • دلائل
        
    • مما يدل
        
    • بعلامة
        
    • مؤشرات
        
    Habida cuenta de la importancia de las fuerzas armadas en la sociedad israelí, ello representa un signo de igualdad de género. UN وفي ضوء اﻷهمية التي يحظى بها الجيش في المجتمع الاسرائيلي فإن هذا يمثل علامة على المساواة بين الجنسين.
    Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية.
    Ello fue sin duda un signo alentador del sentido de responsabilidad internacional y distribución de la carga, que honra a la comunidad internacional. UN لقد كان ذلك، بلا ريب، علامة مشجعة على وجود حس عالمي بالمسؤولية وباقتسام المحن، وهو أمر يعد ثروة للمجتمع الدولي.
    Si muestra algún signo de que su memoria está regresando cierra este lugar. Open Subtitles إذا رأيت أي إشارة عن عودة ذاكرتها أحكمي إغلاق هذا المكان
    Pero no hay signo de lucha lo que sugiere que o conocía al agresor o que la tomó por sorpresa. Open Subtitles لكن لا يوجد علامات صراع و مقاومة الأمر الذي يقود إلى أنها تعرف مهاجمها أو أنها تفاجأت
    Eso es algo que no podemos hacer, aún si rompes el signo. Open Subtitles هناك شيئا واحد لا نستطيع فعله ان لم تكسري العلامة
    Esa conclusión suele ser un signo de una grave debilidad en la gestión y el sistema de controles internos. UN وعادة يعتبر إبداء مثل هذا الرأي علامة على وجود عيب شديد في الإدارة ونظام الرقابة الداخلية.
    El crecimiento sin precedentes del mantenimiento de la paz es un claro signo de la confianza que los miembros le otorgan. UN وقال إن النمو غير المسبوق لعمليات حفظ السلام يشكّل علامة واضحة على الثقة التي توليها إياها دولها الأعضاء.
    Como cirujano, no es asunto mío investigar la mente... pero diría que esa tensión es signo de una agotadora lucha interna. Open Subtitles كجرّاح، ليس عليّ أن أُفتّش في العقول .. لكن يمكنني القول أنّ التوتّر علامة إرهاق من الصراع الداخلي.
    Haré el signo de la cruz para defenderte de espíritus y duendes. Open Subtitles سوف أصنع لك علامة الصليب لتحميك من الأشباح و الساحرات.
    Exámenes y todo lo que odiábamos parece menos aterrador que el gran signo de interrogación que hay adelante. Open Subtitles تبدو الإمتحانات إضافة إلى الأساتذه الذين كرهناهم أقل إثاره للخوف من علامة الإستفهام حول المستقبل
    Pero lo que es realmente excitante aquí es que no puedo encontrar absolutamente ningún signo... de que los ladrones hayan estado aquí antes. Open Subtitles لكن الشيء المثير جدا هنا . . أني لم استطيع أن أجد علامة على أن لصوص القبور كانوا هنا قبلنا
    Se trata de un tradicional signo de buena voluntad. Y puede presagiar una reconciliación. Open Subtitles إذاً, إنها علامة تقليدية على حسن النية قد ينذر ذلك بتسوية الخلاف
    ¿Vendría un libro de auto-ayuda loco con un signo de interrogación mágico? Open Subtitles هل كتب المساعدة الذاتية السخيفة تأتي بداخلها علامة استفهام سحرية؟
    Contactamos con la cantera. Dijeron que no habían visto ningún signo de problemas. Open Subtitles لقد إتصلنا بالمحجر لقد قالوا أنهم لم يروا إي إشارة لمشاكل
    Pero, por supuesto ese signo de interrogación podría ser un signo de exclamación o ambos. Open Subtitles لكن بالطبع, إشارة الأستفهام هذه يمكنها أن تكون إشارة تعجب أو الإشارتين معاً
    Fue un signo para padre de que los hombres deben levantarse contra el rey. Open Subtitles لقد كان إشارة من أبي بأن على الرجال أن يثوروا ضد الملك.
    Hombre blanco, aproximadamente de 30 años, sin pulso, sin signo de herida. Open Subtitles رجل ابيض تقريباً 30 لا نبض ولا علامات على إصابه
    El primer signo de esto fue la aparición de las naciones en Europa occidental. UN وكانت العلامة اﻷولى على ذلك نشأة اﻷمم في أوروبا الغربية.
    La participación de la comunidad internacional, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado en la lucha contra la exclusión social es también un signo alentador. UN ومن العلامات المشجعة أيضا إشراك المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص في مكافحة اﻹقصاء الاجتماعي.
    El descenso de la ejecución en comparación con la tasa acostumbrada registrada en 2003 es un mal signo. UN ومن ثم فإن الأداء الذي هو دون مستوى الاتجاه العام في سنة 2003 يمثل اشارة تدعو إلى القلق.
    Dijo que Sark probaba la sangre de los pacientes al primer signo de infección. Open Subtitles قلت سارك إختبر المريض الدمّ في الإشارة الأولى للعدوى. ماذا كانت الإشارة؟
    Soy signo de tierra; ella, de agua. Open Subtitles أنا برج ترابـي، وهي برج مائـي.
    Sé que en la cárcel eso era un signo de debilidad, pero ahora has salido al mundo real. Open Subtitles أعلم أن بالسجن يكون علامه على الضعف ولكنك خرجت إلى العالم الحقيقي الآن
    Y cuando estabas engullendo los rollos de primavera, ¿no notaste un pequeño signo al lado del plato que decía 'vegetariano'? Open Subtitles اه عندما كنت تحفر في المعجنات هل لاحظت لافتة صغيرة عليها كلمة نباتي
    La presentación de 173 expedientes a la Fiscalía en comparación con los 43 expedientes del período anterior constituye un signo positivo. UN وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية.
    El médico forense confirmó la ausencia total de contusiones y de cualquier otro signo que pudiera directa o indirectamente estar relacionado con los presuntos malos tratos. UN وأكد الطبيب الشرعي عدم وجود أي كدمات أو دلائل أخرى تتعلق من قريب أو بعيد بسوء المعاملة المزعوم.
    Más de la mitad de esas recomendaciones ya estaban en proceso de aplicación, lo que era signo del compromiso de Albania con la promoción de los derechos humanos. UN وقد دخل أكثر من نصف تلك التوصيات حيز التنفيذ بالفعل، مما يدل على التزام ألبانيا بتعزيز حقوق الإنسان.
    En la primera se hace referencia a las casillas en blanco o a las marcadas con un signo " ? " que figuran en la matriz. UN ويتناول الفرع ألف الخانات الفارغة أو الخانات المعلمة بعلامة استفهام في المصفوفة.
    ¿Sabe que esa clase de pensamientos son un signo de inmadurez emocional? Open Subtitles هل يهمك أن تعرف بأن مثل هذه الأفكار الصبيانية هي مؤشرات على التخلف العاطفي؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more