"siguen siendo válidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • سارية
        
    • لا تزال صالحة
        
    • لا تزال قائمة
        
    • ما زالت صحيحة
        
    • ما زالت صالحة
        
    • ما زالت قائمة
        
    • ﻻ تزال صحيحة
        
    • تظل صالحة
        
    • استمرار سريان مفعول
        
    • استمرار صلاحية
        
    • صالحةً
        
    • صالحة في الوقت
        
    • تزال سليمة
        
    Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual siguen siendo válidas hasta la terminación del proyecto; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع.
    Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; UN وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهرا عقب انتهاء فترة السنتين التي ترتبط بها؛
    Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; UN وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛
    El menor número se debió a que las certificaciones de muchos instructores de mantenimiento de la paz siguen siendo válidas. UN يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة.
    El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. UN ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة.
    Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; UN وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها.
    87. Algunas órdenes ejecutivas que el Presidente declaró medidas de excepción en 1991 siguen siendo válidas. UN ٧٨ ـ وما زالت بعض اﻷوامر التنفيذية التي أصدرها الرئيس في عام ١٩٩١ بوصفها تدابير طوارئ سارية المفعول.
    Las preocupaciones antes expresadas siguen siendo válidas y la Comisión Consultiva pide al Secretario General que dé respuesta a las mismas cuanto antes. UN ولاتزال الاهتمامات المعرب عنها أعلاه سارية المفعول وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يجيب عنها في أبكر فرصة ممكنة.
    Las obligaciones correspondientes al período en curso relacionadas con el Fondo General siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren; UN وتبقى التزامات الفترة الحالية المتصلة بالصندوق العام سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية فترة السنتين التي تتعلق بها؛
    Las obligaciones por liquidar correspondientes a proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios siguen siendo válidas durante toda la duración del proyecto; UN وتظل الالتزامات غير المصفاة لمشاريع الصناديق الاستئمانية سارية طوال حياة المشروع؛
    Las obligaciones por liquidar correspondientes al presupuesto ordinario siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. UN وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالميزانية العادية سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها.
    Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    Las hipótesis formuladas en dicho informe siguen siendo válidas y no ha habido cambios significativos que justifiquen la revisión de las sumas consignadas en él. UN ولا تزال الافتراضات الواردة في ذلك التقرير سارية ولم تحدث أية تطورات مهمة تسوغ إدخال تنقيحات في المبالغ المدرجة فيه.
    Las recomendaciones formuladas por el Comité en este sentido siguen siendo válidas. UN وما زالت توصيات اللجنة في هذا السياق سارية.
    Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. UN وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية.
    Estas conclusiones se han visto confirmadas por el informe de la Comisión de Investigación Internacional correspondiente a 1998 y siguen siendo válidas hoy día. UN ويؤكد تقرير لجنة التحقيق الدولية لعام 1998 هذه الاستنتاجات التي لا تزال صالحة إلى يومنا هذا.
    Quiero subrayar que las razones que han impedido a Turquía pasar a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة.
    La Comisión Consultiva considera que sus opiniones anteriores siguen siendo válidas y reitera esa solicitud. UN وترى اللجنة الاستشارية أن آراءها السابقة ما زالت صحيحة وتؤكد طلبها من جديد.
    La Comisión recuerda sus observaciones que figuran en el párrafo 37 del documento A/55/624, que, a juicio de la Comisión, siguen siendo válidas. UN تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة.
    Mi delegación desea subrayar que las razones por las cuales Turquía no forma parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. UN ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة.
    Indudablemente, debemos respetar estas prioridades, que siguen siendo válidas. UN ومما لا شك فيه أنه ينبغي لنا أن نلتزم بتلك اﻷولويات التي لا تزال صحيحة اليوم.
    Muchas de las conclusiones de esas evaluaciones siguen siendo válidas y deberían tenerse en cuenta al examinar el informe más reciente. UN إن كثيرا من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذينك التقيمين تظل صالحة ويجب وضعها في الاعتبار عند النظر في آخر تقرير ورد.
    Recordando también que todas las disposiciones de esa Declaración siguen siendo válidas y aplicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار سريان مفعول جميع أحكام الإعلان المذكور وتطبيقها،
    Recordando también que las disposiciones de la citada Declaración siguen siendo válidas y aplicables, UN وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه،
    48. Las recomendaciones formuladas en la Declaración política de 2009 siguen siendo válidas hoy día. UN 48- ما زالت التوصيات المقدَّمة في الإعلان السياسي المعتمد عام 2009 صالحةً اليوم.
    Los economistas de la UNCTAD sostienen que varias características del plan siguen siendo válidas actualmente y pueden ayudar a cambiar la situación en África. UN ويذهب الخبراء الاقتصاديون في الأونكتاد إلى أن العديد من سمات تلك الخطة لا تزال صالحة في الوقت الراهن، وقد تساعد على تغيير الوضع في أفريقيا.
    Si bien siguen siendo válidas, dichas orientaciones no se han reconocido, por lo general, de forma explícita como parte de los objetivos o programas de financiación de los organismos de ayuda bilaterales. UN وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات لا تزال سليمة ومعمول بها فإنه لم يتم الاعتراف بها صراحة بصفة عامة كجزء من أهداف برامج تمويل وكالات العون الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more