Las obligaciones por liquidar relativas a fondos de carácter plurianual siguen siendo válidas hasta la terminación del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة المتعلقة بالصناديق ذات الدورة المالية المتعددة السنوات سارية لحين إنجاز المشروع. |
Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهرا عقب انتهاء فترة السنتين التي ترتبط بها؛ |
Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
El menor número se debió a que las certificaciones de muchos instructores de mantenimiento de la paz siguen siendo válidas. | UN | يُعزى انخفاض الناتج إلى أن العديد من شهادات اعتماد المدربين في مجال حفظ السلام لا تزال صالحة. |
El desarme, por otro lado, es un tema con objetivos claramente definidos y cuyas prioridades establecidas siguen siendo válidas. | UN | ونزع السلاح، من جانب آخر، موضوع ذو أهداف واضحة التحديد وأولويات لا تزال قائمة. |
Las obligaciones por liquidar siguen siendo válidas 12 meses después de terminado el bienio correspondiente; | UN | وتظل الالتزامات سارية لمدة 12 شهراً عقب انتهاء فترة السنتين التي تتعلق بها. |
87. Algunas órdenes ejecutivas que el Presidente declaró medidas de excepción en 1991 siguen siendo válidas. | UN | ٧٨ ـ وما زالت بعض اﻷوامر التنفيذية التي أصدرها الرئيس في عام ١٩٩١ بوصفها تدابير طوارئ سارية المفعول. |
Las preocupaciones antes expresadas siguen siendo válidas y la Comisión Consultiva pide al Secretario General que dé respuesta a las mismas cuanto antes. | UN | ولاتزال الاهتمامات المعرب عنها أعلاه سارية المفعول وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يجيب عنها في أبكر فرصة ممكنة. |
Las obligaciones correspondientes al período en curso relacionadas con el Fondo General siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren; | UN | وتبقى التزامات الفترة الحالية المتصلة بالصندوق العام سارية لمدة ١٢ شهرا عقب نهاية فترة السنتين التي تتعلق بها؛ |
Las obligaciones por liquidar correspondientes a proyectos financiados con cargo a fondos fiduciarios siguen siendo válidas durante toda la duración del proyecto; | UN | وتظل الالتزامات غير المصفاة لمشاريع الصناديق الاستئمانية سارية طوال حياة المشروع؛ |
Las obligaciones por liquidar correspondientes al presupuesto ordinario siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del bienio al que se refieren. | UN | وتظل التزامات الفترة الحالية المتعلقة بالميزانية العادية سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية فترة السنتين المرتبطة بها. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Las hipótesis formuladas en dicho informe siguen siendo válidas y no ha habido cambios significativos que justifiquen la revisión de las sumas consignadas en él. | UN | ولا تزال الافتراضات الواردة في ذلك التقرير سارية ولم تحدث أية تطورات مهمة تسوغ إدخال تنقيحات في المبالغ المدرجة فيه. |
Las recomendaciones formuladas por el Comité en este sentido siguen siendo válidas. | UN | وما زالت توصيات اللجنة في هذا السياق سارية. |
Las obligaciones correspondientes a la mayoría de las actividades de cooperación técnica siguen siendo válidas durante los 12 meses siguientes al final del año. | UN | وتظل الالتزامات المتعلقة بمعظم أنشطة التعاون التقني سارية مدة اثني عشر شهرا بعد نهاية كل سنة تقويمية. |
Estas conclusiones se han visto confirmadas por el informe de la Comisión de Investigación Internacional correspondiente a 1998 y siguen siendo válidas hoy día. | UN | ويؤكد تقرير لجنة التحقيق الدولية لعام 1998 هذه الاستنتاجات التي لا تزال صالحة إلى يومنا هذا. |
Quiero subrayar que las razones que han impedido a Turquía pasar a ser parte en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. | UN | وأود أن أؤكد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تصبح طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تزال قائمة. |
La Comisión Consultiva considera que sus opiniones anteriores siguen siendo válidas y reitera esa solicitud. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن آراءها السابقة ما زالت صحيحة وتؤكد طلبها من جديد. |
La Comisión recuerda sus observaciones que figuran en el párrafo 37 del documento A/55/624, que, a juicio de la Comisión, siguen siendo válidas. | UN | تشير اللجنة إلى التعليقات التي كانت قد أبدتها في الوثيقة A/55/624، الفقرة 37، والتي ترى اللجنة أنها ما زالت صالحة. |
Mi delegación desea subrayar que las razones por las cuales Turquía no forma parte de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar siguen siendo válidas. | UN | ويود وفدي أن يشدد على أن الأسباب التي منعت تركيا من أن تكون طرفا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار ما زالت قائمة. |
Indudablemente, debemos respetar estas prioridades, que siguen siendo válidas. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي لنا أن نلتزم بتلك اﻷولويات التي لا تزال صحيحة اليوم. |
Muchas de las conclusiones de esas evaluaciones siguen siendo válidas y deberían tenerse en cuenta al examinar el informe más reciente. | UN | إن كثيرا من الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في ذينك التقيمين تظل صالحة ويجب وضعها في الاعتبار عند النظر في آخر تقرير ورد. |
Recordando también que todas las disposiciones de esa Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار سريان مفعول جميع أحكام الإعلان المذكور وتطبيقها، |
Recordando también que las disposiciones de la citada Declaración siguen siendo válidas y aplicables, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى استمرار صلاحية وتطبيق جميع أحكام الإعلان المذكور أعلاه، |
48. Las recomendaciones formuladas en la Declaración política de 2009 siguen siendo válidas hoy día. | UN | 48- ما زالت التوصيات المقدَّمة في الإعلان السياسي المعتمد عام 2009 صالحةً اليوم. |
Los economistas de la UNCTAD sostienen que varias características del plan siguen siendo válidas actualmente y pueden ayudar a cambiar la situación en África. | UN | ويذهب الخبراء الاقتصاديون في الأونكتاد إلى أن العديد من سمات تلك الخطة لا تزال صالحة في الوقت الراهن، وقد تساعد على تغيير الوضع في أفريقيا. |
Si bien siguen siendo válidas, dichas orientaciones no se han reconocido, por lo general, de forma explícita como parte de los objetivos o programas de financiación de los organismos de ayuda bilaterales. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التوجيهات لا تزال سليمة ومعمول بها فإنه لم يتم الاعتراف بها صراحة بصفة عامة كجزء من أهداف برامج تمويل وكالات العون الثنائية. |