A menudo esos actos son muy importantes para las relaciones internacionales y, sin embargo, siguen sin estar bien definidos en el derecho internacional. | UN | وكثيرا ما تكون لهذه الأعمال أهمية كبيرة في العلاقات الدولية، غير أنها لا تزال غير محددة بدقة في القانون الدولي. |
Los recientes acontecimientos de Bihac han obligado a proceder de esta forma, pero los límites de otras zonas seguras siguen sin determinarse. | UN | وقد استلزمت التطورات اﻷخيرة في بيهاتش القيام بهذا العمل، ولكن حدود المناطق اﻵمنة اﻷخرى لا تزال غير معينة. |
El pueblo de Israel y los palestinos han superado enormes obstáculos, pero todavía siguen sin resolverse los asuntos más difíciles y conflictivos. | UN | لقــد تغلب شعب اسرائيل والفلسطينيون على مصاعب هائلــة، ولو أن القضايا اﻷشــد صعوبة واﻷكثر إثارة للخلاف لا تزال دون حل. |
Resulta difícil determinar en qué medida el material procedente de las existencias permitiría mantener el equilibrio del mercado, ya que siguen sin conocerse las cantidades de dicho material. | UN | ويصعب التحقق من مدى قدرة المادة المسحوبة من المخزونات على الحفاظ على توازن السوق نظرا إلى أن كميات هذه المادة ما زالت غير معروفة. |
Aunque la mayoría de los secuestrados fueron liberados después de un breve plazo, algunos casos siguen sin resolver. | UN | وعلى الرغم من إطلاق سراح الأشخاص في معظم الحالات عقب فترة قصيرة فإن بعض الحالات ما زالت دون حل. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
No obstante, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | إلا أنه يزال يقلقها أن الكثيرين من الأطفال لا يزالون غير مقيدين حتى الآن. |
Sin embargo, grandes zonas de Bosnia y Herzegovina siguen sin supervisar y rebasan la capacidad de protección de la UNPROFOR. | UN | غير أن هناك مناطق واسعة من البوسنة والهرسك لا تزال غير خاضعة للمراقبة ولحماية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة. |
La mayoría de ellos ha reducido esta asistencia limitada y los problemas fundamentales siguen sin resolver. | UN | وقد خفض معظمها اﻵن هذه المساعدة المحدودة. ولذا، فإن المشاكل الجذرية لا تزال غير محسومة. |
Sin embargo, siguen sin explicarse los elementos más avanzados o tecnológicamente más modernos. | UN | غير أن العناصر اﻷكثر تقدما تكنولوجيا أو الحديثة لا تزال غير معروفة. |
Esos casos abarcan documentos de casi todos los órganos, algunos de los cuales siguen sin estar disponibles en todos los idiomas del caso después de varios años. | UN | وتشمل هذه الحالات وثائق من معظم الهيئات وبعض الوثائق التي لا تزال غير متاحة في جميع اللغات المطلوبة بعد عدة سنوات. |
Muchas de las debilidades estructurales que dieron origen a la crisis siguen sin resolverse, y existe un riesgo importante de que la situación de la economía mundial siga empeorando. | UN | فكثير من نقاط الضعف الهيكلية التي أدت إلى الأزمة لا تزال دون حل، وهناك خطر كبير من أن يستمر تدهور الاقتصاد العالمي. |
Lamentablemente, la mayoría de estos casos siguen sin resolverse, y cabe afirmar que el sistema de justicia permite que persista esta forma de violencia. | UN | والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف. |
Aunque la energía solar y la eólica son abundantes, siguen sin explotarse comercialmente. | UN | ورغم وفرة موارد الطاقة الشمسية وطاقة الرياح، لكنها ما زالت غير مستغلة بكميات تجارية. |
La Comisión señala que siguen sin aplicarse muchas de las recomendaciones formuladas en el informe Los Palos relativas al fortalecimiento de los sistemas de las F-FDTL. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من التوصيات المقدمة في تقرير لوس بالوس فيما يتعلق بتعزيز نظم قوات الدفاع ما زالت غير منفذة. |
No obstante, en lo que atañe al Oriente Medio, los esfuerzos del Consejo siguen sin satisfacer las expectativas. | UN | ولكن جهود المجلس ما زالت دون التوقعات في الشرق الأوسط. |
Sin embargo, el Comité está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن أطفالاً كثيرين ما زالوا غير مسجلين. |
El Comité también está preocupado porque muchos niños siguen sin estar inscritos, en particular los niños de inmigrantes y los que viven en comunidades rurales remotas. | UN | كما أن اللجنة تشعر بالقلق لكون العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين، لا سيما أطفال المهاجرين وأولئك الأطفال الذين يعيشون في مجتمعات محلية ريفية نائية. |
Cuarenta y tres casos siguen sin resolver. | UN | ولا تزال هناك ثلاث وأربعون حالة لم يبت فيها. |
Aunque los criterios para la inclusión en la lista de países menos adelantados y para la graduación de esa lista se han examinado y pulido periódicamente, esos criterios siguen sin poder captar la gama completa de impedimentos estructurales y de otro tipo. | UN | ومع أن معايير الإدراج في قائمة أقل البلدان نمواً والخروج منها تستعرض وتنقح بانتظام، فإنها ما زالت لا تشمل نطاق العوائق الهيكلية وغير الهيكلية بأكمله. |
Cuatro de ellos fueron esclarecidos sobre la base de la información proporcionada por el Gobierno y 10 siguen sin resolver. | UN | قام بتوضيح أربع حالات منها بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة ولا تزال هناك 10 حالات لم يُبتّ فيها بعد. |
siguen sin respuesta las preocupaciones expresadas en relación con la grave situación de los derechos humanos en ese país; así pues, la situación sigue exigiendo la atención sostenida de la comunidad internacional. | UN | وأضافت أن دواعي القلق بشأن حالة حقوق الإنسان الخطيرة في ذلك البلد، والتي أثيرت في القرارات السابقة، ظلت دون علاج؛ وبالتالي فإن الوضع يدعو إلى الاهتمام الدولي المتواصل. |
Los reclusos siguen sin prestaciones alimentarias, ya que ni siquiera se les da una ración de pan, por lo que dependen exclusivamente del aporte en alimentos de sus familiares. | UN | فالسجناء ما زالوا لا يحصلون على أي غذاء ولا حتى على حصة من الخبز، ويعتمدون اعتمادا كاملا على الطعام الذي يحضره لهم أقرباؤهم. |
A pesar de los repetidos llamamientos de la Asamblea General, siguen sin cumplirse sus resoluciones, en contravención de la opinión mundial. | UN | وبالرغم من الدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة، فإن قراراتها تظل غير منفذة، في مخالفة للرأي العام العالمي. |
101. Desde su creación, el Grupo de Trabajo ha transmitido 19 casos al Gobierno, de los cuales 5 se han esclarecido sobre la base de la información suministrada por el Gobierno y 14 siguen sin resolver. | UN | 101- أحال الفريق العامل، منذ إنشائه، 19 حالة إلى الحكومة، وتم توضيح خمس حالات منها بالاستناد إلى المعلومات المقدمة من الحكومة، ولا تزال هناك 14 حالة لم يُبتّ فيها بعد. |
9.2 Expresaron también su preocupación por el hecho de que un gran número de Estados participantes siguen sin abonar las contribuciones asignadas. | UN | ٩-٢ كما أعربوا عن القلق إزاء استمرار عدم قيام عدد كبير من الدول المشتركة بسداد أنصبتها المقررة. |