"silenciosa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصامتة
        
    • الصامت
        
    • صامتة
        
    • هادئة
        
    • صامت
        
    • الهادئة
        
    • هادئ
        
    • صمت
        
    • صامته
        
    • الصمت
        
    • بصمت
        
    • الهادئ
        
    • صامتا
        
    • غير المعلنة
        
    • هادئه
        
    La silenciosa revolución feminista del mundo árabe News-Commentary الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي
    Como señalaron algunos, el desarrollo es la crisis silenciosa de nuestra época. UN وحسبما أشار اليه البعض، فالتنمية هي اﻷزمة الصامتة ﻷزماننا.
    Sé que activó la alarma silenciosa. Sé que hay una docena de polis fuera esperando sólo para matarme. Open Subtitles أعلم أنـّه فعـَّل الأنذار الصامت ، و أنّ هنالك دزينة من رجال الشرطة قادمين لقتلي.
    El SIDA es una guerra silenciosa que cobra 8.000 víctimas al día. UN إن الإيدز حرب صامتة تقتل 000 8 ضحية كل يوم.
    Supongo que es porque quieres usarme como peón en tu silenciosa batalla con mi madre y mi tío. Open Subtitles أنا تفترض أنها لأنك تريد استخدام لي بمثابة رهان في معركة هادئة مع والدتي وعمه.
    Si este proceso no fuera objeto de una reacción de la comunidad internacional, ello equivaldría a una aceptación silenciosa de la política de fait accompli. UN وإذا ما تركت هذه العملية دون أي رد فعل من المجتمع الدولي، فإن ذلك سيكون بمثابة قبول صامت لسياسة اﻷمر الواقع.
    En su manera silenciosa, la CSCE ha tenido bastante éxito en su insistencia por la retirada absoluta de las tropas extranjeras de las repúblicas del Báltico. UN وقد نجح المؤتمر كلية، بطريقته الهادئة الخاصة، في إصراره على الجلاء التام للقوات اﻷجنبية من جمهوريات بحر البلطيق.
    Formulo estas propuestas basándome en la esperanza que abriga la mayoría silenciosa de esta Organización mundial. UN وأتقدم بهذين الاقتراحين على أساس اﻷمل الكامن في اﻷغلبية الصامتة في هذه المنظمة العالمية.
    Para los Estados de la mayoría silenciosa, la preocupación más importante es su defensa nacional. UN وأهم ما يشغل دول اﻷغلبية الصامتة هو دفاعها القومي.
    Los Estados de la mayoría silenciosa no tienen nada que aportar a la mesa de negociaciones sobre desarme nuclear, salvo las preocupaciones y la conciencia de la humanidad. UN ودول اﻷغلبية الصامتة ليس لديها ما تضعه على مائدة مفاوضات نزع اﻷسلحة النووية، فيما عدا شواغل البشر والضمير البشري.
    ¿Tiene esto algo que ver con que no mencioné la alarma silenciosa en los archivos? Open Subtitles هل لهذا الأمر أية علاقة بعدم أخبارك بشأن المنبه الصامت في المكتبة ؟
    La amenaza silenciosa del ejercicio del veto continúa siendo un elemento condicionante de algunas de las decisiones y pronunciamientos de este órgano. UN ولا يزال التهديد الصامت باستخدام حق النقض عنصرا قويا مؤثرا في بعض قرارات وبيانات هذا الجهاز.
    Ello se debe a que la amenaza silenciosa del veto pende sobre el Comité comprometiendo su libertad de expresión y de acción. UN ويرجع هذا الى أن التهديد الصامت باستخدام حق الرفض سيطر على اللجنة مضحيا بحريتها في التعبير والعمل.
    Es un material ruidoso y si construimos carreteras, como en los Países Bajos, muy cercanas a las ciudades, querríamos una carretera silenciosa. TED إنه مادة كثيرة الضجة و إذا بنينا طرق كما في هولندا قريبة جدا من المدن، حينها سنرغب بطرق صامتة
    Thet Naung Soe también realizó una manifestación individual y silenciosa. UN وقام ثت ناونغ سو أيضاً بتظاهرة صامتة بمفرده.
    Un tema que figura desde hace mucho tiempo en nuestro programa, esta constitución de los océanos ha producido una revolución silenciosa pero eficaz. UN إن دستور المحيطات هذا، وهو بند ما زال يلازم جدول أعمالنا منذ زمن طويل، أحدث ثورة كانت هادئة وفعالة في آن واحد.
    En mi país hemos iniciado esta guerra a través de duras batallas, que han implicado el desarrollo de una revolución silenciosa y en democracia, destinada a mejorar la calidad de vida de los bolivianos. UN لقد خضنا في بلدي بعض أقصى المعارك في بداية هذه الحرب وكانت ثورة ديمقراطية هادئة لتحسين نوعية حياة الشعب البوليفي.
    Y por cada silenciosa prisionera de la vergüenza, está el miedo al juicio lo que la mantiene como rehén. TED و إلى كل صامت يحبسه خجله إنه الخوف من حكم الناس عليك هو ما يبقيك رهينة
    La diabetes es una epidemia silenciosa que tiene unos inmensos costos humanos, sociales y económicos. UN السكري وباء صامت ومكلف جدا بشريا واجتماعيا واقتصاديا.
    Encomiamos al Secretario General por el esfuerzo valiente que ha realizado hasta ahora para trazar las sendas de su revolución silenciosa, una reforma de la Secretaría. UN ونثني على اﻷمين العام للجهود الجسورة التي بذلها حتى اﻵن في رسم مسارات ثورته الهادئة المتمثلة في إصلاح اﻷمانة العامة.
    Ahora, en los últimos 18 meses, se ha venido aplicando una política de deportación silenciosa de palestinos de Jerusalén oriental, que llevó a la expulsión de miles de ellos. UN واﻵن، خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية يجري تنفيذ سياسة ترحيل هادئ لفلسطينيي القدس الشرقية، مما أدى إلى طرد اﻵلاف.
    Como lo afirma el Comité Especial en su informe, existe la impresión común de que Palestina se está asfixiando y sufriendo una especie de muerte silenciosa, inadvertida por el mundo entero. UN وقد وردت في تقرير اللجنة الخاصة شهادة تقول إن فلسطين تختنق وتموت في صمت دون أن يلحظها العالم بأسره.
    - Una causa que Britta promueve. - Una protesta silenciosa. Muchas velas. Open Subtitles شيء ما وتدخلت فيه بريتا مظاهرة صامته , الكثير من الشموع
    En efecto, resulta muy trágico ver cómo, de manera silenciosa, socava la calidad de vida en general. Debe romperse ese silencio. UN إنه في الواقع أمر مأساوي جدا، حيث أنه يفسد في صمت نوعية الحياة بأكملها، ولا بد من كسر هذا الصمت.
    La norma actual que permite que un miembro participe en las deliberaciones del Consejo de Seguridad de manera silenciosa y sin derecho a hacer uso de la palabra, es algo que habría que eliminar. UN والقاعدة الحالية التي تسمح لعضو بالمشاركة بصمت في مداولات مجلس الأمن دون الحق في الكلام ينبغي التخلص منها.
    Esa transformación silenciosa se ve confirmada aún más por las inversiones, la transferencia de tecnología y la interacción a nivel de empresas en los planos tanto intrarregional como interregional. UN وأكثر ما يؤكد هذا التحول الهادئ هو الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتفاعل على مستوى المشاريع داخل المناطق وفيما بينها.
    La tasa nacional de diabetes es del 7% y, debido a la falta de detección sistemática, representa una epidemia silenciosa. UN وتبلغ نسبة مرض السكري في البلد 7 في المائة وتمثل وباء صامتا نظرا لانعدام الكشف المنتظم.
    :: Concertando acuerdos de cooperación delegada o " asociación silenciosa " con otros donantes. UN :: إقرار اتفاقات التعاون بالتفويض أو " الشراكة غير المعلنة " مع جهات مانحة أخرى.
    Está bien, bajar las luces, habitación silenciosa, nada de hematomas... Open Subtitles حسنًا,ضوء منخفض,غرفة هادئه لا ورم دموي...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more