"simbólico" - Translation from Spanish to Arabic

    • رمزية
        
    • رمزي
        
    • الرمزية
        
    • الرمزي
        
    • رمزيا
        
    • رمزياً
        
    • رمزى
        
    • رمزيّ
        
    • رمزاً
        
    • رمزيُ
        
    • والرمزي
        
    • يرمز
        
    • ورمزي
        
    • ورمزيا
        
    • له مغزى
        
    El régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. UN ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق.
    No obstante, la autorización de financiación tiene un mero valor simbólico a menos que se proporcionen los medios para generar esos fondos. UN ولكن اﻹذن بحجم التمويل ليس له بحد ذاته سوى قيمة رمزية ما لم توفر أيضا وسائل استدرار تلك اﻷموال.
    El autor alega que la cuantía de la indemnización concedida por la Audiencia es puramente simbólico y que no se la puede considerar suficiente. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً.
    Es sólo simbólico y no es una compra o una venta real. UN وهذا أمر رمزي فقط ولا يعني الشراء أو البيع بالفعل.
    Además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. UN وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة.
    Para nosotras, el Día Internacional de la Mujer es más que simbólico. UN ويتجاوز اليوم الدولي للمرأة معناه الرمزي من وجهة نظر المرأة.
    Era solo un simbólico acto para decirle adiós, mentalmente al hacer eso. Open Subtitles ربما رمزيا كقول الى اللقاء له في عقلي بفعل هذا
    Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. UN ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية.
    Como la dote tiene un valor simbólico, no se reembolsa en caso de divorcio. UN وهو لا يُعاد تسديده في حالة انطلاق، حيث أن قيمته رمزية فحسب.
    Debe revestir importancia universal, tener efectos duraderos y un valor simbólico adecuado. UN ولا بد أن تكون ذات أهمية عالمية وذات أثر باق وقيمة رمزية مناسبة.
    A fin de preparar adecuadamente este acontecimiento, apoyamos la idea de que hay que hacer todo lo posible para que esta celebración tenga repercusiones duraderas y un gran valor simbólico. UN ونؤيد الرأي القائل بأن التحضير السليم لهذه المناسبة يقتضي القيام بكل ما في المستطاع لكفالة أن تكون للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين أصداء باقية وقيمة رمزية كبيرة.
    En mi opinión, ese gesto reviste un valor simbólico. UN ويبدو لي أن هذه اللفتة ذات قيمـــة رمزية.
    Es más que simbólico el hecho de que en 1990 también se haya estabilizado el número de adultos analfabetos en el mundo. UN ويجب أن تعتبر سنة ١٩٩٠ ليس فقط سنة رمزية من حيث محو اﻷمية ولكن أيضا من حيث استقرار عدد كبار السن اﻷميين في العالم.
    Por tanto, la incorporación de la Convención sólo tendría un carácter simbólico y, en realidad, no variaría nada. UN وبناء على ذلك لن يكون إدماج الاتفاقية سوى عمل رمزي ولن يغيِّر شيئا في الواقع.
    Reconstruir el sistema de comunicaciones se volvió una tarea clave, rica en significado simbólico. Open Subtitles كان إعادة بناء نظام الاتصالات هدف رئيسي ، وذو مغزى رمزي مهم.
    Asesinar en una iglesia es altamente simbólico. ¿Hay algún evento religioso involucrada? Open Subtitles القتل في كنيسة رمزي جداً هل ثمة نمط ديني للجرائم؟
    Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. UN إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا.
    Su desgajamiento ilegal y clandestino destruye el nexo simbólico entre una creación de la mente humana y su lugar de origen. UN والانتزاع الســري غير المشروع لﻵثار يدمر الرابطة الرمزية بين إبداع العقل اﻹنساني ومكانــه اﻷصلـي.
    Con respecto a nuestra pregunta sobre la razón por la cual este debate simbólico atrae tanto interés, el Secretario General llega a la conclusión de que UN وفيما يتعلق بسؤالنا عن السبب في أن هذا الحوار الرمزي ينال هذا القدر من الاهتمام فإن اﻷمين العام خلص إلى أن:
    Le permitiría aliviar situaciones individuales y aumentaría considerablemente el impacto simbólico de la Convención. UN ومن شأن هذا أن يؤثر غوثا لﻷفراد ويزيد بقدر كبير من التأثير الرمزي للاتفاقية.
    La representante afirmó que el pago del precio de una novia, que siempre había sido simbólico, era una práctica generalizada y muy bien aceptada. UN وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية.
    Este hecho no sólo tiene un significado simbólico o anecdótico. UN ومدلول ذلك ليس رمزياً أو افتراضياً فحسب.
    Cuando matan a un soplón, dejan un canario sobre su cuerpo. - Al parecer, es algo simbólico. Open Subtitles اذا ما اغتالو ضحية، يتركون طائر الكنارى على الجسد، انة شىء رمزى.
    Por consiguiente, sólo tiene un carácter simbólico. " Se puede pagar en especie o en metálico o en las dos formas. UN وليس له سوى طابع رمزيّ " ويمكن دفعه بصورة عينية أو نقدية أو بالصورتين معا.
    ¿No? Cuando alguien se convierte en un símbolo, gana poder simbólico a costa de perder su poder de independencia. Open Subtitles عندما يصبح الشخص رمزاً يحصل على قوة رمزية
    También es simbólico, usado para castigar a mentirosos y a activistas anti-régimen. Open Subtitles هو رمزيُ أيضاً، يُستَعملُ لمُعَاقَبَة الكذابين ونشطاء ضِدّ نظام.
    La Sra. Lasimbang subrayó, entre otras cosas, que, desde los puntos de vista práctico y simbólico, la representación parlamentaria revestía una especial importancia para las comunidades indígenas. UN وشددت السيدة لاسيمبانغ، في جملة أمور، على أن التمثيل البرلماني بالغ الأهمية للشعوب الأصلية من الجانبين العملي والرمزي.
    El dar la bienvenida a los nuevos colegas en un discurso de despedida se me antoja un tanto simbólico de la continuidad de esta Conferencia. UN إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر.
    Se trata de un hito importante y simbólico para el avance del proceso internacional en el que Belarús empezó a participar hace cinco años. UN إن هذا معلم هام ورمزي في تطور العملية الدولية، التي كانت بيلاروس قد شاركت فيها قبل خمس سنين.
    Estas decisiones dan apoyo oficial y simbólico al compromiso de usar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos. UN وتضفي هذه القرارات دعما رسميا ورمزيا للالتزام باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية فقط.
    El aniversario de la Conferencia de Moscú es simbólico debido a sus dimensiones humanistas. UN إن الاحتفال بذكــرى مؤتمـــر موسكو، له مغزى رمزي نظرا لبعده اﻹنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more