"similar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثلة
        
    • مماثل
        
    • على غرار
        
    • شبيهة
        
    • مشابهة
        
    • شبيه
        
    • مشابه
        
    • يشبه
        
    • مماثلا
        
    • يماثل
        
    • تماثل
        
    • تشبه
        
    • أشبه
        
    • شبيها
        
    • مماثلاً
        
    La OMS y el UNICEF prestaron asistencia similar a diez centros sanitarios y a los hospitales provinciales de Badghis y Ghor. UN وتم توفير مساعدة مماثلة من منظمة الصحة العالمية واليونيسيف لعشرة مراكز صحية ولمستشفيين اقليميين كائنين في بادغيس وغور.
    Debe prestarse un apoyo similar a los países africanos que pretenden beneficiarse de su participación en el sistema multilateral de comercio. UN وينبغي تقديم دعم مماثل إلى البلدان الأفريقية التي تسعى إلى الاستفادة من مشاركتها في نظام التجارة المتعدد الأطراف.
    También se habla de crear una zona monetaria única similar a la del euro. UN وهناك أيضا مشاورات بشأن إنشاء منطقة نقدية موحدة على غرار منطقة اليورو.
    Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاص في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    ¿Ves como la escritura en el brazo izquierdo es similar a la de la derecha, pero en ángulo raro? Open Subtitles أتري كيف أن الكتابة على الذراع الأيسر مشابهة لتلك التي على الذارع الأيمن، لكن زاويتها مضحكة؟
    Lo que importa en este caso es que no hay ningún minisubmarino en la base referida por el grupo títere ni nada remotamente similar a él. UN والشيء الهام هو أنه لا توجد أية غواصة مصغرة أو أي شيء شبيه بها في ذلك الميناء الذي أشارت إليه المجموعة العميلة.
    En todo caso, llegaríamos a una conclusión similar a la propuesta por la Comisión. UN وعلى أي حال، فإننا نصل إلى استنتاج مشابه للاستنتاج الذي اقترحته اللجنة.
    Además de la gran criatura similar a una serpiente y venenosa que habita en el territorio, parece un ambiente acogedor. Open Subtitles إضافةً إلى الكبيرون، مخلوق يشبه الأفعى سامّ جداً الذي يَسْكنُ هذه الجزيرةَ يَنْظرُ لِكي يَكُونَ مرحّبُ بالبيئةِ
    Se solicitó información similar a varios otros contribuyentes principales, quienes confirmaron que no había cambios en sus estimaciones anteriores. UN وقد طلبت معلومات مماثلة من مساهمين رئيسيين آخرين أكدوا عدم وجود أي تغيير في تقديراتهم السابقة.
    La campaña dirigida contra la población musulmana de Sandjak es muy similar a la que sufren los habitantes de Kosova de origen albanés. UN وتعتبر الحملة الموجهة ضد سكان السنجق المسلمين مماثلة إلى حد بعيد للحملة التي يعاني منها سكان كوسوفا من أصل ألباني.
    actualmente en el Canadá es similar a la contemplada en la recomendación 62. UN والممارسة المتبعة حاليا في كندا مماثلة لتلك المتوخّاة في التوصية 62.
    Se aplicará un esquema similar a las visitas futuras a otros Estados poseedores. UN وسيطبق مشروع مماثل على الزيارات المقبلة للدول الأخرى الحائزة للأسلحة الكيميائية.
    En el sector público existe un derecho similar a la licencia paliativa. UN وفي القطاع العام، يوجد حق مماثل لإجازة الرعاية الصحية التعويضية.
    Por consiguiente, la tasa ajustada de participación en la población activa ascendía al 50%, cifra similar a la registrada en el censo de 2001. UN ومن ثم، قُدر المعدل المنقح لاشتراك القوة العاملة بنسبة 50 في المائة، وهو مماثل للمعدل الوارد في تعداد عام 2001.
    Es similar a lo que le ocurrió al Dr. McKay cuando encontró el dispositivo de ascensión pero no tan extremo. Open Subtitles انه على غرار ما حدث لد.مكاي عندما واجه جهاز الإرتقاء و لكن ليس بهذا المستوى من القوة
    Se carece de una declaración de las Naciones Unidas sobre directrices de política familiar, similar a la Declaración de los Derechos del Niño. UN لا يوجد بيان صادر عن اﻷمم المتحدة بشأن المبادئ التوجيهية لسياسة اﻷسرة، على غرار إعلان حقوق الطفل.
    Ambas se podrían transformar en una sola comisión funcional similar a las comisiones que existen en el seno del Consejo Económico y Social, cuyos miembros son electos. UN فالهيئتان يمكن تحويلهما الى هيئة فعالة واحدة على غرار الهيئات التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وبعضوية منتخبة.
    Incluye también a personas en situación similar a la de un desplazado interno. UN وتشمل هذه الفئة أيضاً أشخاصاً في أوضاع شبيهة بأوضاع المشردين داخلياً.
    Pudo haber sido un infarto o un ataque similar a un infarto. Open Subtitles ربما تكون نوبة قلبية أو حادثة مشابهة من نوبة قلبية
    En suma, estábamos en una posición similar a la de muchos otros países en el momento de su independencia. UN وباختصار كنا في وضع شبيه بأوضـاع بلدان أخرى كثيرة عندما نالت استقلالها.
    Muy similar a lo que acabamos de hacer, pero algo más complejo. TED مشابه جدا لما رأيناه الان و لكن بشئ من التعقيد.
    Dicha referencia daba la impresión de que la región se asemejaba a una entidad independiente, similar a un Estado. UN وقال إن الاشارة المذكورة تعطي الانطباع بأن اﻹقليم يشبه كيانا مستقلا مماثلا للدولة.
    La génesis de la crisis también fue similar a la de Tailandia. UN وكان نشوء اﻷزمة مماثلا لما حدث في حالة تايلند كذلك.
    El otorgamiento de esa condición, que es similar a la del Presidente de la CCAAP, requerirá que la Asamblea General adopte las decisiones correspondientes en la resolución por la que se enmiende el Estatuto del Personal. UN ويشترط لمنح هذا الوضع القانوني الذي يماثل الوضع الذي يتمتع به رئيس اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية اتخاذ إجراء من قبل الجمعية العامة على شكل قرار تعدل فيه النظام اﻷساسي للموظفين.
    En primer lugar, esta categoría de actos tiene por objeto incluir sólo otros actos que sean de gravedad similar a la de los enumerados en los apartados anteriores. UN اﻷول أن هذه الفئة من اﻷعمال يقصد بها أن تشمل فقط اﻷعمال اﻹضافية التي تماثل في خطورتها تلك اﻷعمال الواردة في الفقرات الفرعية السابقة.
    Esta categoría no es cualitativamente similar a las otras categorías de la lista. UN فهذه الفئة لا تشبه نوعياً الفئات الأخرى التي أُدرجت في القائمة.
    Es similar a la Corte de Orden Militar, aunque con doble instancia. UN وهو أشبه بمحكمة عسكرية إلا أنه يتكون من درجتين للتقاضي.
    En la práctica, esta propuesta sería similar a la fórmula del coeficiente de desgravación utilizada en la actual metodología. UN ومن الناحية العملية، سيكون هذا المقترح شبيها بصيغة المعامل المستخدمة في إطار المنهجية الحالية.
    Los consejos regionales conocen de las reclamaciones de naturaleza similar a nivel municipal. UN وتتناول المجالس الإقليمية الشكاوى التي تكتسي طابعاً مماثلاً على مستوى البلديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more