"similar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • مماثل مع
        
    • مماثلة مع
        
    • مماثل فيما
        
    • مماثلة فيما
        
    • مشابه فيما
        
    • مماثل بالنسبة
        
    • مماثل من
        
    • المماثل مع
        
    • مماثﻻً
        
    También ha tomado la iniciativa de entablar negociaciones acerca de un acuerdo similar con Tanzanía para regular el tráfico que fluye a través del puerto de Dar es Salam. UN كما قام بمبادرات من أجل بدء اجراء مفاوضات بشأن عقد اتفاق مماثل مع تنزانيا لتنظيم تدفق حركة النقل عبر ميناء دار السلام.
    Se han firmado acuerdos de eliminación de estupefacientes con Laos y la India y tenemos previsto elaborar un acuerdo similar con Bangladesh. UN كما وقعت اتفاقات ثنائية لمكافحة المؤثرات العقلية مع لاوس والهند، ونرمي إلى إبرام اتفاق مماثل مع بنغلاديش.
    El mes próximo, se firmará un acuerdo de cooperación similar con Grecia durante una visita que el Director General de la Agencia efectuará a Atenas. UN وفي الشهر المقبل، سيجري توقيع اتفاق تعاون مماثل مع اليونان أثناء زيارة المدير العام للوكالة ﻷثينا.
    El Comité trataría de seguir una práctica similar con otros organismos intergubernamentales para los cuales su labor fuera pertinente. UN وستسعى اللجنة إلى اتباع ممارسة مماثلة مع الهيئات الحكومية الدولية اﻷخرى التي يكون عملها ذا صلة.
    Se aplicó una política similar con relación a varios dirigentes del movimiento político clandestino timorense. UN واتُبعت سياسة مماثلة مع عدة زعماء من الحركة السياسية السرية التيمورية.
    El avance en materia de no proliferación debe ir acompañado de un avance similar con respecto al desarme nuclear. UN إن التقدم المحرز بشأن عدم الانتشار ينبغي أن يصاحبه تقدم مماثل فيما يتصل بنزع السلاح النووي.
    Es oportuno que realicemos un ejercicio similar con respecto a las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لأن نمارس عملية مماثلة فيما يتعلق بالأمم المتحدة.
    Esperamos firmar en breve un acuerdo similar con Rumania. UN ومن المتوقع توقيع اتفاق مماثل مع رومانيا قريبا.
    El Comandante de la Fuerza, Teniente General Bernard Janvier, procedió de manera similar con el Jefe del Estado Mayor del Ejército de Croacia, General Cervenko. UN وكذلك قام قائد القوة، اللواء برنارد جانفيير، بإجراء مماثل مع رئيس أركان الجيش الكرواتي الجنرال سيرفينكو.
    Se ha alcanzado un acuerdo similar con la Misión de Vigilancia de la Unión Europea. UN وتم التوصل إلى ترتيب مماثل مع بعثة المراقبة التابعة للاتحاد اﻷوروبي.
    También firmamos un acuerdo similar con Viet Nam en 1995. UN وتم توقيع اتفاق مماثل مع فييت نام في ١٩٩٥.
    La CESPAO también está terminando un proyecto similar con la Liga de los Estados Árabes. UN كذلك تقوم اللجنة باستكمال مشروع مماثل مع جامعة الدول العربية.
    En mayo de 1998 el Consejo de Ministros aprobó un acuerdo similar con Egipto. UN ووافق مجلس الوزراء في أيار/ مايو ١٩٩٨ على اتفاق مماثل مع مصر.
    En breve se hará efectivo un acuerdo similar con el departamento de oftalmología del Hospital de Lausana. UN وأُعد ترتيب مماثل مع دائرة طب العيون في مستشفى لوزان، وبات هذا الترتيب وشيك التنفيذ.
    Es de esperar que se establezca una relación similar con las instituciones de Bretton Woods. UN ويرجى اقامة علاقة مماثلة مع مؤسسات بريتون وودز.
    Se inició un proceso similar con el Gobierno del Gabón. UN وشرع في تنفيذ عملية مماثلة مع حكومة غابون.
    Se inició un proceso similar con el Gobierno del Gabón. UN وشرع في تنفيذ عملية مماثلة مع حكومة غابون.
    La situación es similar con respecto a las reservas al artículo 17. UN والوضع مماثل فيما يتعلق بالتحفظات على المادة 17.
    No existe una disposición similar con relación a las personas que se han visto afectadas inadvertidamente por un mecanismo de congelación de fondos. UN ولا يوجد أي نـص مماثل فيما يتعلق بالأشخاص الذين تضرروا دون قصد من خلال آلية تجميد.
    Pronto se llevará a cabo una tarea similar con respecto a los recursos naturales. UN وسيجري عما قريب مسعى مماثل فيما يتعلق بالموارد الطبيعية.
    Se ha realizado un esfuerzo similar con respecto a las oficinas del PMA en varios países. UN وتم الاضطلاع بمحاولة مماثلة فيما يتعلق بمكاتب برنامج اﻷغذية العالمي في عدة بلدان.
    Se hicieron notar varios logros importantes que se habían conseguido en la formulación de reglas generales basadas en un enfoque funcional y, en consecuencia, se sugirió que se adoptara un enfoque similar con respecto a los documentos electrónicos transferibles. UN وأشير إلى إنجازات هامّة سبق تحقيقها في إعداد قواعد عامّة تستند إلى نهج وظيفي، واقتُرح من ثمّ اتِّباع نهج مشابه فيما يتعلق بالسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    La Oficina de Estadística de la CE tiene un arreglo similar con los demás países del Este. UN ويوجد ترتيب مماثل بالنسبة لسائر البلدان الشرقية، يقوده المكتب الاحصائي التابع للجماعة اﻷوروبية.
    Con posterioridad, un hecho similar con otro banco provocó una pérdida para esta empresa de unos 49.500 dólares. UN وتعرضت تلك الشركة فيما بعد، نتيجة إجراء مماثل من مصرف آخر، إلى خسارة قدرها 500 49 دولار.
    90. La Sra. He Wangyang (China) dice que su país está plenamente a favor del Acuerdo de cooperación con el PNUD y de que haya una cooperación similar con otras organizaciones. UN 90- السيدة هي وانغ يانغ (الصين): قالت إن بلدها يؤيد إلى أبعد الحدود اتفاق التعاون مع اليونديب، وكذلك التعاون المماثل مع المنظمات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more