Señaló la necesidad continua de tratar de lograr un acuerdo general entre los Miembros en general, sin adoptar decisiones prematuras. | UN | وأشار المشروع إلى الحاجة المستمرة إلى السعي نحو اتفاق عام بين العضوية اﻷوسع، دون اتخاذ قرارات مبتسرة. |
La primera consiste en dejar el problema tal cual está, sin adoptar ninguna nueva medida respecto al proyecto de artículos de la CDI. | UN | تتمثل الأولى في ترك المسألة كما هي دون اتخاذ أي إجراء جديد بشأن مشاريع المواد التي وضعتها لجنة القانون الدولي. |
En cuanto a las solicitudes correspondientes a artículos para misiles, la Oficina aprobó 1.064, denegó 11 y devolvió 51 sin adoptar ninguna decisión al respecto. | UN | وبالنسبة لأصناف القذائف، وافق مكتب الصناعة والأمن على 064 1 طلبا، ورفض أيضا 11 طلبا، وأعاد 51 طلبا دون اتخاذ إجراء. |
El Consejo de Seguridad concluyó su debate general el 28 de febrero de 1995 sin adoptar medidas concretas en lo que respecta al tema examinado. | UN | ٣٤ - واختتم مجلس اﻷمن في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مناقشاته العامة بدون اتخاذ أية تدابير محددة فيما يتعلق بالبند قيد النظر. |
En los 35 últimos años se han celebrado varias conferencias internacionales y se han aprobado distintas convenciones en que se han abordado únicamente algunos aspectos concretos del terrorismo, sin adoptar una definición jurídica clara y amplia del fenómeno. | UN | وفي السنوات الـ 35 الأخيرة، عُقدت مؤتمرات دولية مختلفة وجرت الموافقة على مختلف الاتفاقيات التي عالجت مختلف الجوانب الملموسة للإرهاب دون اعتماد تعريف قانوني واضح وواسع النطاق لتلك الظاهرة. |
Cualquier gran organización tiene algunos problemas de funcionamiento que necesitan ser vistos desde un punto de vista realista, sin adoptar decisiones extremas. | UN | وأضاف قائلا إن أي منظمة كبيرة تصادف بعض مشاكل التشغيل التي يلزم أن يُنظر إليها نظرة واقعية، دون اتخاذ قرارات متسرعة. |
El Comité de Redacción consideró apropiado limitarse a recordar esas referencias sin adoptar una posición en cuanto a su significado. | UN | ووجدت لجنة الصياغة أن من المناسب التذكير ببساطة بهاتين اﻹشارتين دون اتخاذ موقف معين بالنسبة لمعناهما. |
El Consejo levantó la sesión después de estas deliberaciones abiertas sin adoptar ninguna otra decisión. | UN | ورفعت الجلسة بعد هذه المناقشة المفتوحة دون اتخاذ المزيد من الإجراءات. |
En anteriores oportunidades, las ONG habían expresado su temor de que la negociación de un convenio sobre los bosques pudiera significar sencillamente otros diez años perdidos sin adoptar medidas decisivas para detener y revertir la desaparición de los bosques. | UN | وقد أعربت المنظمات غير الحكومية في الماضي عن مخاوفها من أن التفاوض لإبرام اتفاقية بشأن الغابات يمكن أن يعني بسهولة مضي عقد آخر هباء دون اتخاذ إجراءات حاسمة لوقف فقدان الغابات وعكس اتجاهه. |
El concepto de igualdad supone el reconocimiento de todos los grupos como iguales sin adoptar medidas para neutralizar las diferencias existentes. | UN | أما مفهوم المساواة فينطوي على الاعتراف لجميع المجموعات بأنها متساوية، دون اتخاذ أي خطوات لتحييد الاختلافات القائمة. |
Pero siguen ustedes asistiendo a la debacle del planeta desde sus asientos, sin adoptar medidas. | UN | إلا أنكم واصلتم مشاهدة الانهيار على كوكبنا من مقاعدكم دون اتخاذ إجراء. |
El Presidente formula una declaración y la Comisión concluye el examen del tema 133 del programa sin adoptar medidas al respecto. | UN | أدلى الرئيس ببيان واختتمت اللجنة نظرها في البند 133 من جدول الأعمال دون اتخاذ أي إجراء. |
La Comisión concluye de este modo su examen del tema 171 del programa, sin adoptar medidas. | UN | وبذلك اختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 171 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء. |
La Comisión concluye así el examen del tema 171 del programa, sin adoptar medidas. | UN | واختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 171 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء. |
La Comisión concluye así el examen del tema 173 del programa, sin adoptar medidas. | UN | واختتمت اللجنة السادسة نظرها في البند 173 من جدول الأعمال دون اتخاذ إجراء. |
Los representantes que hicieron uso de la palabra se mostraron partidarios de concluir el examen de la cuestión de manera oficiosa sin adoptar una decisión oficial.. | UN | ويفضل الذين أخذوا الكلمة حسم هذا الأمر بصورة غير رسمية، أي دون اتخاذ قرار رسمي فيه. |
La relación entre la deuda externa y el producto nacional bruto, entre la deuda y las exportaciones y entre el servicio de la deuda externa y las exportaciones ha llegado a un nivel crítico, y sería difícil hablar de un desarrollo significativo en África sin adoptar medidas radicales para solucionar este problema. | UN | وقد وصلت كل من نسبة الديون الخارجية إلى الناتج القومي اﻹجمالي ونسبة خدمة الديون الفعلية إلى الصادرات إلى مستوى حرج، وسيتعذر الحديث عن تنمية جدية في أفريقيا دون اتخاذ خطوات جذرية لحل هذه المشكلة. |
El Consejo de Seguridad concluyó su debate general el 28 de febrero de 1995 sin adoptar medidas concretas en lo que respecta al tema examinado. | UN | ٤٣ - واختتم مجلس اﻷمن في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ مناقشاته العامة بدون اتخاذ أية تدابير محددة فيما يتعلق بالبند قيد النظر. |
71. En cuanto a los objetivos de desarrollo del Milenio, el Sr. Murillo señaló que sería imposible que un país de América del Sur los alcanzara sin adoptar medidas especiales para los pueblos indígenas y los afrodescendientes. | UN | 71- وفيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية، أفاد السيد موريو بأنه سيتعذر على أي بلد في أمريكا الجنوبية تحقيق الأهداف دون اعتماد تدابير خاصة فيما يتعلق بالشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Pero no podrá hacerlo si nos contentamos con aprobar, año tras año, la misma resolución, sin adoptar medidas. | UN | غير أن اللجنة لا يمكنها أن تفعل ذلك لو اكتفينا باتخاذ نفس القرارات عاما بعد عام من دون القيام بالعمل اللازم. |
Me parece que esta experiencia ha sido un éxito, un éxito de diálogo, un éxito porque se han planteado cuestiones con franqueza pero sin adoptar posiciones rígidas. | UN | ويبدو لي أن هذا العمل قد حقق النجاح: نجاحاً في الحوار ونجاحاً في إثارة القضايا بطريقة تتسم بالصراحة دون اللجوء بالضرورة الى اعتناق مواقف ثابتة. |
Total de casos concluidos sin adoptar ninguna medida | UN | مجموع حالات الشكاوى المقفلة بلا حاجة إلى اتخاذ إجراء إضافي |
Por lo que respecta a los demás foros, la Comisión decidió que se seguiría ocupando de la cuestión, pero sin adoptar medida alguna por el momento. | UN | وفيما يتعلق بالمنتديات الأخرى، فإن اللجنة قررت أن تجري مزيدا من الدرس لهذه المسألة دون أن تتخذ أية إجراءات في المرحلة الراهنة. |