"sin afectar" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون التأثير
        
    • دون المساس
        
    • دون أن يؤثر
        
    • بدون التأثير
        
    • دون مساس
        
    • دون الإخلال
        
    • دون تقويض
        
    • بدون أن يؤثر
        
    • دون النيل
        
    • دون اﻹضرار
        
    • ودون التأثير
        
    • بدون المساس
        
    • دون أن يكون لذلك تأثير
        
    • مع عدم إعاقة
        
    • ولا تمسّ
        
    ∙ Programa de Ahorro, cuyo objetivo es reducir el consumo de energía final sin afectar los niveles de actividad económica. UN ■ برنامج الاقتصاد في الطاقة الذي يهدف الى خفض الاستهلاك النهائي للطاقة دون التأثير على مستويات النشاط الاقتصادي.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que esto se logrará sin afectar el nivel de servicios. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا سوف ينجز دون التأثير على مستوى الخدمات.
    Considera que esas preocupaciones podrían abordarse sin afectar la integridad del régimen propuesto y le agradaría que los artículos se remitieran a un grupo de trabajo para negociar los posibles cambios antes de celebrar una conferencia diplomática. UN وأضاف أن وفده يرى أنه يمكن معالجة دواعي القلق هذه دون المساس بسلامة النظام المقترح وأنه يود أن تحال المواد الى فريق عامل للتفاوض على التغييرات اﻷخرى قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.
    La composición, funcionamiento y métodos de trabajo del Consejo deben modificarse sin afectar la eficacia de sus actividades en la esfera principal, que es asegurar la paz y la seguridad internacionales. UN وينبغي إدخال تعديلات على تشكيل المجلس، وأدائه لوظيفته، وأساليب عمله، دون أن يؤثر ذلك على كفاءة أنشطته في مجال عمله الرئيسي، وهو ضمان السلم واﻷمن الدوليين.
    Toda nueva actividad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales debería ser aprobada después de la adopción del presupuesto, y debería ser posible consignar nuevos recursos sin afectar negativamente a las demás actividades. UN وأضاف قائلا إن أي أنشطة جديدة لحفظ السلم واﻷمن الدوليين ينبغي إقرارها بعد اعتماد الميزانية، وإنه ينبغي أن يكون في اﻹمكان رصد اعتمادات جديدة دون التأثير سلبا على اﻷنشطة اﻷخرى.
    El propósito de las tarifas es captar el máximo posible de renta sin afectar a los incentivos para lograr una ordenación sostenible; UN والهدف من تحميل النفقات بهذا اﻷسلوب هو الحصول على أكبر عائد ممكن دون التأثير على حوافز اﻹدارة المستدامة.
    Pensamos que esta propuesta debe recibir la atención que merece para fomentar la interrelación entre el Consejo y la Asamblea General, sin afectar el equilibrio entre los dos órganos establecido por la Carta. UN ونحن نعتقد أن هذا الاقتراح ينبغي أن يلقى الاهتمام الذي يستحقه بغية تعزيز العلاقات المتبادلة بين المجلس والجمعية العامة، دون التأثير على التوازن الذي وضعه الميثاق بين الجهازين.
    Esa renuncia podía derivar de un acuerdo entre los Estados involucrados o constituir un acto unilateral que modificaría las circunstancias de un caso pero sin afectar al derecho internacional general. UN فقد ينشأ هذا التنازل عن اتفاق بين الدول المعنية أو يشكل فعلاً انفرادياً يؤدي إلى تعديل ظروف الحالة لكن دون التأثير على القانون الدولي العام.
    Las asociaciones deben depender de los recursos aportados por los socios, sin afectar a los recursos asignados a otras actividades del presupuesto ordinario. UN وينبغي أن تعتمد الشراكات على الموارد التي يساهم بها الشركاء دون التأثير على الموارد المخصصة لأنشطة الميزانية العادية.
    Habría que mejorar urgentemente la situación de Nairobi, pero sin afectar a los otros lugares de destino. UN وعليه، ينبغي، على وجه الاستعجال، تحسين الحالة في نيروبي، دون التأثير في مراكز العمل الأخرى.
    El orador espera que se pueda encontrar un arreglo práctico sin afectar a la posición del Japón. UN وقال إنه يأمل بإيجاد ترتيب عملي دون المساس بموقف اليابان.
    Esas exigencias hacen imposible que el Secretario General pueda absorber gastos adicionales sin afectar a los programas y actividades que ya se están llevando a cabo con arreglo a sus respectivos mandatos. UN ومن شأن هذه الاحتياجات أن تمكن اﻷمين العام من استيعاب النفقات اﻹضافية دون المساس بالبرامج واﻷنشطة المأذون بها.
    La Junta recomendará programas en los que sea posible aumentar la eficacia sin afectar a la ejecución de los programas establecidos en cumplimiento de un mandato. UN وأضاف أن المجلس يوصي باعتماد برامج من شأنها تحقيق كفاءة محسنة دون المساس بتنفيذ البرامج المشمولة بولاية.
    Esas iniciativas permitirán al Departamento aplicar mejor las leyes sin afectar a los flujos comerciales legítimos; UN وسوف تمكّن هذه المبادرات الإدارة من إنفاذ القوانين بشكل أفضل، من دون أن يؤثر ذلك على تدفق التجارة المشروعة؛
    Estos cambios se realizaron sin afectar negativamente al funcionamiento y calidad estética generales del edificio. UN وتم إجراء هذه التغييرات دون أن يؤثر ذلك سلبا على الأداء العام والجودة الجمالية للمبنى.
    Una asignación oportuna de recursos aumentaría la eficacia sin afectar los gastos. UN فتخصيص الموارد في الوقت المطلوب يزيد من الفعالية دون أن يؤثر على التكلفة.
    Es posible aumentar la eficiencia sin afectar a los programas establecidos en cumplimiento de mandatos. UN ومن الممكن تحسين الكفاءة بدون التأثير على البرامج التي صدرت بها ولايات.
    Con respecto a las primeras, sin afectar la sensibilidad de los Estados, las Naciones Unidas deben fortalecer un sistema de alerta temprana. UN ففيما يتعلق باﻷنشطة اﻷولى، ينبغي لﻷمم المتحدة، دون مساس باﻷمور الحساسة للدول، أن تعزز نظاما لﻹنذار المبكر.
    El informe de la Junta es largo y la Comisión Consultiva cree que algunas de las partes descriptivas del documento se podrían reestructurar sin afectar la calidad. UN فتقرير المجلس طويل، وتعتقد اللجنة الاستشارية أن بعض الأجزاء الوصفية من الوثيقة يمكن تنسيقها دون الإخلال بالنوعية.
    El entorno macroeconómico más propicio permitió destinar más fondos a inversiones públicas y aplicar una política crediticia más flexible, sin afectar la estabilidad interna. UN وبفضل تحسن بيئة الاقتصاد الكلي، تمكنت الحكومات من تخصيص مزيد من اﻷموال للاستثمار العام وتطبيق سياسات ائتمان أكثر مرونة دون تقويض الاستقرار الداخلي.
    Mediante esas medidas se reduciría la dotación total de la Fuerza en un 10% sin afectar su capacidad operacional. UN وسينجم عن هذه التدابير تخفيض نسبته ٠١ في المائة في إجمالي قوام القوة بدون أن يؤثر ذلك على قدرتهــا على أداء عملياتها.
    Pese a las medidas paliativas que se han aplicado, la situación continúa repercutiendo en las actividades de la Comisión, aunque sin afectar su determinación. UN ولا تزال هذه الأجواء، رغم تدابير التخفيف، تؤثر في أنشطة اللجنة، لكن دون النيل من عزمها.
    Aun si se invierte una porción del monto invertido a corto plazo en depósitos a plazo mayor, esa suma devengará una tasa considerablemente mayor de interés sin afectar la capacidad de las Naciones Unidas para cumplir sus obligaciones. UN وحتى اذا استثمر في ودائع أطول أجلا جزء من المبلغ المستثمر في ودائع قصيرة اﻷجل، فسوف يتحقق عن ذلك سعر فائدة أعلى بدرجة كبيرة دون اﻹضرار بقدرة اﻷمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها.
    Puede obtenerse una compensación por estos gastos mediante un embargo de los ingresos de las actividades futuras, con lo cual el causante de la contaminación pagará, pero en forma progresiva y sin afectar la continuidad de la explotación. UN ويمكن الحصول على التعويض مقابل هذه النفقات عن طريق احتجاز الايرادات الناتجة من اﻷنشطة المقبلة، وبالتالي جعل الملوث يدفع، ولكن على أساس متزايد ودون التأثير على استمرار العملية.
    sin afectar los derechos de propiedad en las zonas protegidas, se aplicarán las restricciones siguientes: UN وتطـبق القيود التالية بدون المساس بملكية الممتلكات الموجودة في مناطق حماية:
    :: En el caso de la UNAMI, se ha realizado un examen de toda la misión con el fin de racionalizar las operaciones y establecer prioridades en las necesidades de recursos sin afectar a las actividades encomendadas en el mandato. UN :: وفي حالة بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، إجراء استعراض على نطاق البعثة بهدف ترشيد العمليات وتحديد أولويات الاحتياجات من الموارد دون أن يكون لذلك تأثير على الأنشطة التي صدر بها تكليف.
    En algunos casos, sobre todo en las misiones breves, puede ser más eficaz permitir que el Secretario General traslade a un funcionario hasta por un año, con lo que la misión de origen puede llenar la vacante sin afectar a la misión de destino. UN وفي بعض الحالات، خاصة البعثات قصيرة الأجل، قد يفيد أكثر السماح للأمين العام بإعارة الموظف لفترة تصل إلى عام، مما يسمح للبعثة المرسلة بملء الموقع الشاغر مع عدم إعاقة أعمال البعثة المتلقية.
    245. El régimen debería prever que la regla del apartado c) de la recomendación 81 se aplique a los derechos de un acreedor garantizado con arreglo a la presente ley sin afectar los derechos que el acreedor garantizado pueda tener conforme al derecho interno de la propiedad intelectual. UN 245- ينبغي أن ينصّ القانون على أن القاعدة الواردة في الفقرة الفرعية (ج) من التوصية 81 تنطبق على حقوق الدائن المضمون بمقتضى هذا القانون ولا تمسّ بما قد يكون للدائن المضمون من حقوق بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more