El Director General puede enmendar el Estatuto del Personal sin aprobación previa del Consejo de Administración sólo tras consultar con el Comité Administrativo. | UN | ويجوز للمدير العام أن يعدل النظام اﻷساسي للموظفين دون موافقة هيئة اﻹدارة ولكن بعد استشارة اللجنة اﻹدارية |
Los consulados no pueden expedir visas a nacionalidades restringidas sin aprobación previa de las autoridades nacionales correspondientes. | UN | ليس بوسع القنصليات إصدار تأشيرة لإحدى الجنسيات الخاضعة للقيود دون موافقة مسبقة من السلطات الوطنية المختصة. |
En varias transacciones, los pagos se hacían sin aprobación previa. | UN | وقد أنجز عدد من معاملات الدفع دون موافقة مسبقة. |
La Junta observó que dos contratos habían excedido las cuantías máximas de adjudicación sin aprobación previa. | UN | ولاحظ المجلس تجاوز عقدين من العقود المبرمة الحد الأقصى للمبالغ الممنوحة دون الحصول على موافقة مسبقة. |
La Oficina debe velar por que no se efectúen cambios importantes en los objetivos de los proyectos sin aprobación oficial | UN | تبينت ضرورة كفالة المكتب عدم إدخال تغييرات كبيرة في أهداف المشاريع دون الحصول على موافقة رسمية |
Si una empresa prestase servicios de seguridad, militares o de inteligencia, sin aprobación previa, sería perseguible judicialmente. | UN | ويجب أن تخضع للملاحقة القانونية أية شركة تقوم بتقديم خدمات أمنية أو عسكرية أو خدمات استخبارات بدون موافقة مسبقة. |
Ningún ciudadano puede ser detenido sin aprobación o decisión de la Fiscalía Popular o decisión del Tribunal Popular, ejecutada por un órgano de seguridad pública. | UN | ولا يُعتقل أي مواطن بدون موافقة أو قرار من نيابة الشعب، أو قرار من محكمة الشعب، أو إنفاذ من جانب هيئة أمنية عامة. |
En varias transacciones, los pagos se hacían sin aprobación previa. | UN | وقد أنجز عدد من معاملات الدفع دون موافقة مسبقة. |
Pago anticipado de dietas sin aprobación previa del Jefe del Servicio de Gestión de Recursos Financieros | UN | المبالغ المدفوعة مقدما لقاء بدل الإقامة اليومي دون موافقة مسبقة من رئيس دائرة إدارة الموارد المالية |
Y usted no puede hacerlo sin aprobación del Congreso. | Open Subtitles | على الأقل ولا يمكنك إتخاذ هذا الإجراء من دون موافقة الكونجرس |
Piensa que siguió adelante con las pruebas en humanos sin aprobación. | Open Subtitles | تعتقد أنّه مضى قدماً بالإختبار على الإنسان من دون موافقة. |
Su delegación confía además en que, en virtud del nuevo sistema de gestión basado en la responsabilidad, ya no se mantendrá a los funcionarios sin aprobación previa de la Asamblea General si no existen puestos previstos en el presupuesto para sus funciones. | UN | وقال إن وفده واثق كذلك أنه، في ظل العقلية اﻹدارية الجديدة، التي تقوم على المساءلة والمسؤولية لن يتم بعد اﻵن الاحتفاظ بموظفين دون موافقة مسبقة من الجمعية العامة إذا لم يرصد اعتماد لوظائفهم في الميزانية. |
Pregunta si permite que el organismo estatal encargado de la inscripción emprenda una acción judicial para quitarle la licencia a un abogado sin aprobación del Colegio de abogados. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا القانون يمكّن الوكالة الحكومية للتسجيل من إقامة دعوى لسحب ترخيص المحامي لممارسة مهنته دون موافقة نقابة المحامين. |
El mandato del Foro estaba definido explícitamente en la resolución del Consejo Económico y Social por la que se lo creaba, y por lo tanto a la Federación de Rusia le preocupaban los intentos de modificarlo sin aprobación. | UN | فولاية المنتدى الدائم حُددت بصريح العبارة في قرار المجلس المنشئ للمنتدى، لذا فإن الاتحاد الروسي يشعر بالقلق من محاولات تغيير تلك الولاية دون موافقة المجلس. |
Esos habitantes no pueden abandonar los campamentos sin aprobación previa del Frente Polisario o las autoridades argelinas, y están sometidos a estricta vigilancia y a intimidación mediante el racionamiento de la ayuda humanitaria. | UN | وأضافت قائلة إن السكان لا يستطيعون مغادرة المخيمات دون موافقة مسبقة من جبهة البوليساريو أو السلطات الجزائرية، وأنهم يخضعون للمراقبة دقيقة والترهيب، عن طريق تقنين المعونة الإنسانية. |
El plan que has puesto en marcha sin aprobación. | Open Subtitles | الخطة التي نفذتها أنت دون موافقة |
No podremos cerrar la Costa oriental sin aprobación de una alta autoridad. | Open Subtitles | عنانتشارمرض أولانتشارمرض لا تستطيع أن تغلق الساحل الشرقي بأكمله دون الحصول على موافقة من سلطة أعلى |
Subdivisión de la consignación a la que se ha asignado un monto determinado en la decisión relativa a la consignación de créditos y dentro de la cual el jefe ejecutivo de una organización está autorizado a hacer transferencias sin aprobación previa. | UN | هو فرع من الاعتماد يرد بشأنه مبلغ محدد في المقرر المتعلق بالاعتمادات، ويخول للرئيس التنفيذي للمنظمة، نقل اﻷموال داخله دون الحصول على موافقة مسبقة. |
Subdivisión de la consignación a la que se ha asignado un monto determinado en la decisión relativa a la consignación de créditos y dentro de la cual el jefe ejecutivo de una organización está autorizado a hacer transferencias sin aprobación previa. | UN | هو فرع من الاعتماد يرد بشأنه مبلغ محدد في المقرر المتعلق بالاعتمادات، ويخول للرئيس التنفيذي للمنظمة، نقل اﻷموال داخله دون الحصول على موافقة مسبقة. |
Ha trascendido que no tienen derecho a distribuir folletos, usar distintivos ni llevar material escrito o impreso a la Convención, sin aprobación previa de la comisión. | UN | وقد أفيد بأنه لا يحق للمندوبين تعميم ورقات سائبة أو حمل شارات، أو أن يأتوا بأي مواد مكتوبة أو مطبوعة إلى المؤتمر بدون موافقة مسبقة من اللجنة الوطنية. |
La Administración informó a la Junta que obtendría aprobación retrospectiva de la Junta de Fiscalización de Bienes para las tarjetas que se habían utilizado en la promoción de ventas sin aprobación previa. | UN | ٩٦ - وقد أبلغت اﻹدارة المجلس بأنها ستحصل على موافقة بأثر رجعي من مجلس مسح الممتلكات من أجل البطاقات التي استعملت في ترويج المبيعات بدون موافقة مسبقة. |
Las violaciones cometidas por el Real Ejército de Marruecos incluyeron la construcción de nuevos edificios a lo largo de una línea temporal de despliegue situada a 15 km al oeste de la berma, sin aprobación previa de la MINURSO. | UN | وشملت انتهاكات الجيش الملكي المغربي إنشاء مبان جديدة على امتداد خط انتشار مؤقت على بعد 15 كيلومتراً غربي الجدار الرملي، جميعها بدون موافقة مسبقة من البعثة. |