| No cabe duda de que esta actitud turca de provocación cuenta con el apoyo de la presencia militar turca en la isla, que durante tanto tiempo sigue sin castigo. | UN | ولا شك في أن هذا الموقف الاستفزازي التركي مدعوم بالوجود العسكري التركي في الجزيرة، القائم منذ سنوات طويلة دون عقاب. |
| Para crear un mundo mejor hay que combatir a toda costa el uso de la fuerza y no permitir que quede un delito sin castigo. | UN | ولكي يتسنى اقامة عالم أفضل، يجب أن يكون هناك ثمن يدفعه مستعملو القوة وألا تظل الجرائم المرتكبة دون عقاب. |
| Mi respuesta es que si es posible el genocidio sin castigo, entonces no es posible la existencia de Bosnia y Herzegovina. | UN | وجوابي هو أنه إذا أمكن ممارسة إبادة اﻷجناس دون عقاب. حينئذ فإن وجود البوسنة والهرسك غير ممكن. |
| La policía raras veces investiga estos actos grupales que a menudo quedan sin castigo. | UN | وقلما تقوم الشرطة بالتحقيق في هذه الأعمال الجماعية وكثيرا ما تمر بدون عقاب. |
| Para lograr la reconciliación y garantizar la paz y la seguridad de Bosnia y Herzegovina es fundamental demostrar que los crímenes cometidos no quedan sin castigo. | UN | ولكي تتحقق المصالحة ويكفـــل السلم واﻷمن في البوسنة والهرسك، من الضروري أن يثبت للجميع أن الجرائم التي ارتكبت لن تمر دون عقاب. |
| Los terribles genocidios en Rwanda y Srebrenica son señales de advertencia. Esos delitos capitales no deben quedar sin castigo. | UN | إن جرائم إبادة اﻷجناس الفظيعة في رواندا وسربرينيتشا من النذر البينة، ولا يجب أن تظل هذه الجرائم الرئيسية دون عقاب. |
| Mi país apela a la conciencia universal para que se respete al personal de las Naciones Unidas y para que los delitos de que ha sido víctima no queden sin castigo. | UN | ويناشد بلدي الضمير العالمي أن يحترم موظفي اﻷمم المتحدة وألا تمضي الجرائم التي ترتكب ضدهم دون عقاب. |
| Tales actos no deben quedarse sin castigo. | UN | ويجب ألا تمر مثل هذه الأعمال من دون عقاب. |
| Los Estados han aceptado la noción de que algunos delitos son tan atroces que no pueden quedar sin castigo. | UN | ذلك أن الدول قد سلمت بفكرة بأن بعض الجرائم شنيعة إلى حد أنها لا يجب أن تترك دون عقاب. |
| No deben quedar sin castigo las violaciones, incluida la detención arbitraria y la tortura, cometidas por ciertos grupos o personas. | UN | وقالت إن أي انتهاكات، بما في ذلك الاعتقال التعسفي والتعذيب الذي ترتكبه بعض الجماعات أو الأفراد يجب ألا يمر دون عقاب. |
| Así que fingiremos que tu insensatez es una especie de honestidad, y te dejaré ir sin castigo. | Open Subtitles | لذا فسنعتبر حماقتك نوع من الأمانة و نتركك دون عقاب |
| Sé que no puedo hacer nada ahora mismo, pero esa mierda que los guardias hicieron, no quedará sin castigo. | Open Subtitles | لا أعلم أي شيء متعلق الآن لكن الآن الذي فعله الحراس لن يمضي دون عقاب |
| ¿De verdad crees que esto puede quedar sin castigo? | Open Subtitles | أتظنين حقاً إن هذا يمكن له أنْ يمرّ دون عقاب ؟ |
| Ninguna obligación quedará impaga, ninguna transgresión sin castigo. | Open Subtitles | لا دين يجب أن يذهب من دون دفع, ولا التجاوز من .دون عقاب |
| Dicen que ninguna buena acción queda sin castigo. | Open Subtitles | انه صحيح عندما قالوا لا يوجد عمل جيد بدون عقاب |
| Si hubiera un crimen que quedó sin castigo, Las Furias... Harán el castigo. | Open Subtitles | لو أن هناك جريمة مرت بدون عقاب الفيوريس يقومون بالعقاب |
| ¿Sin juzgar, sin castigo y sin Dios, si es necesario? | Open Subtitles | بدون حكم بدون عقاب و بدون إيمان بالرب إن إقتضى الأمر؟ |
| Recordad, ninguna buena acción queda sin castigo. | Open Subtitles | تذكري , ليس هناك عمل جيد يذهب بدون عقوبة |