"sin consultar a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دون استشارة
        
    • دون التشاور مع
        
    • بدون استشارة
        
    • بدون التشاور مع
        
    • دون الرجوع إلى
        
    • دون مشاورة
        
    La mayoría de ellas se formulaban sin consultar a los socios comerciales, y varias contenían normas sobre procesos y métodos de producción (PMP). UN فمعظم هذه التدابير تصاغ دون استشارة الشركاء التجاريين كما أن عددا منها يقوم على أساس أساليب التجهيز واﻹنتاج.
    El hijo de la autora asistió al curso sin consultar a la agencia y posteriormente solicitó el reembolso de los gastos. UN وقد حضر ابن صاحبة البلاغ الدورة دون استشارة الوكالة ثمّ طلب استرداد التكاليف.
    Lo que es más, no deben imponerse sanciones sin consultar a las partes interesadas, incluidos los terceros Estados que probablemente se verán afectados por ellas. UN وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها.
    En el pasado los gobiernos adoptaban decisiones que afectaban al bienestar social sin consultar a la sociedad civil. UN فكثيرا ما كان يحدث في الماضي أن تتخذ الحكومات قرارات ماسة بالرعاية الاجتماعية دون التشاور مع المجتمع المدني.
    Podría incluso pedir un informe especial sin consultar a ninguno de los miembros. UN بل ويمكن للرئيس أن يطلب تقديم تقرير خاص بدون استشارة أي من اﻷعضاء.
    Al hacerlo, los objetivos han comenzado a expandirse y redefinirse sin consultar a los Estados Miembros. UN وبذلك، توسعت الأهداف وأعيد تعريفها بدون التشاور مع الدول الأعضاء.
    No obstante, el Secretario General, por razones perfectamente válidas, prorrogó el contrato sin consultar a la Asamblea General. UN غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة.
    No comprende por qué la Secretaría ha modificado el texto sin consultar a la Comisión Consultiva, que había redactado el párrafo con mucho cuidado, y solicita que se publique una corrección. UN وقال إنه لم يفهم السبب الذي حدا بالأمانة العامة أن تعدل النص دون مشاورة اللجنة الاستشارية، التي صاغت الفقرة بعناية فائقة، وتطالب بإصدار تصويب.
    La ley sobre el estatus de la oposición política se aprobó sin consultar a todas las partes. UN وتم إقرار القانون المتعلق بمركز المعارضة السياسية دون استشارة جميع الأطراف.
    Frecuentemente, nuestra sociedad toma decisiones sin consultar a una cuarta parte de la población. TED عادةً ما يتّخذ مجتمعنا القرارات دون استشارة ربع السكّان.
    ¿Crees que intentaría tomar toda esta compañía sin consultar a los abogados primero? Open Subtitles هل أعتقد أنني سوف تحاول تولي هذه الشركة بأكملها دون استشارة قانونية؟
    El presidente envió tropas estadounidenses sin consultar a los sirios. Open Subtitles الرئيس أرسل قوات أمريكية دون استشارة السوريين
    En serio, ¿yo hable de hacer algo así sin consultar a nadie? Open Subtitles بجد، أعني كيف تفعل شيئا من هذا القبيل دون استشارة أي شخص؟
    La decisión sobre el traslado se tomó sin consultar a la República Árabe Siria, que es uno de los principales países receptores de refugiados palestinos y desempeña un importante papel en la labor de la Comisión Consultiva del OOPS. UN فالقرار المتصل بالنقل قد اتخذ دون استشارة الجمهورية العربية السورية، التي كانت واحدة من البلدان المضيفة الرئيسية للاجئين الفلسطينيين، والتي اضطلعت بدور هام في أعمال اللجنة الاستشارية لﻷونروا.
    No podrá adoptarse ninguna decisión adversa a la solicitud de afiliación de una institución nacional sin consultar a dicha institución. UN ولا يتخذ أي قرارٍ برفض طلب تقدمه أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان للعضوية دون التشاور مع تلك المؤسسة.
    Esto se contrapone a lo ocurrido en años anteriores, en que la División solía asesorar al coordinador sin consultar a otros asociados y en general tenía poco contacto con las demás divisiones del Departamento. UN ويختلف هذا عن السنوات الماضية، عندما كان الاتجاه في الشعبة هو إسداء النصح للمنسق دون التشاور مع الشركاء، ولم يكن للشعبة بشكل عام اتصال يذكر بالشعب الأخرى التابعة للإدارة.
    Otro obstáculo es el nuevo intento por parte de los Estados Unidos de reasignar personal militar de Futenma a Guåhan, sin consultar a la población insular. UN وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة.
    Las Naciones Unidas elaboraron el proyecto de Código sin consultar a los demás organismos del régimen común, pero es sumamente importante que se consulte a los organismos especializados antes de que la Asamblea General apruebe el Código. UN ١١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة وضعت المدونة المقترحة دون التشاور مع الوكالات اﻷخرى التابعة للنظام الموحﱠد، بيد أن من اﻷهمية بمكان التشاور مع الوكالات المتخصصة قبل اعتماد الجمعية العامة للمدونة.
    La delegación también expresó su preocupación acerca del artículo XII y sugirió que se fijara un límite para los pagos a título graciable que la Directora Ejecutiva pudiera efectuar sin consultar a la Junta. UN كما أعرب الوفد عن قلقه بشأن المادة الثانية عشرة واقترح الحد من مبالغ الهبات التي يمكن للمديرة التنفيذية أن تقدمها دون التشاور مع المجلس.
    Por otra parte, es inadmisible que el Presidente de la Asociación de Magistrados adopte semejante posición sin consultar a las bases de la Asociación. UN ومن جهة أخرى فإن اتخاذ رئيس رابطة القضاة هذا الموقف بدون استشارة أعضاء الرابطة العاديين تصرف لا يمكن تبريره.
    No se deben implantar nuevos asentamientos o ampliar los existentes, ni construir carreteras de circunvalación o zonas de seguridad, sin consultar a la población local. UN ولا ينبغي بناء أية مستوطنات جديدة، وعدم توسيع المستوطنات القائمة، وعدم بناء طرق فرعية أو إقامة مناطق أمنية بدون التشاور مع السكان اﻷصليين.
    Los representantes del ACNUR en los países están autorizados a reasignar hasta un 15% de sus presupuestos entre sectores sin consultar a la sede. UN إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر.
    No puede, solo despedirlo sin consultar a los socios. Open Subtitles لا يمكنه طردك من دون مشاورة الشركاء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more