La mayoría de ellas se formulaban sin consultar a los socios comerciales, y varias contenían normas sobre procesos y métodos de producción (PMP). | UN | فمعظم هذه التدابير تصاغ دون استشارة الشركاء التجاريين كما أن عددا منها يقوم على أساس أساليب التجهيز واﻹنتاج. |
El hijo de la autora asistió al curso sin consultar a la agencia y posteriormente solicitó el reembolso de los gastos. | UN | وقد حضر ابن صاحبة البلاغ الدورة دون استشارة الوكالة ثمّ طلب استرداد التكاليف. |
Lo que es más, no deben imponerse sanciones sin consultar a las partes interesadas, incluidos los terceros Estados que probablemente se verán afectados por ellas. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا ينبغي فرض الجزاءات دون التشاور مع اﻷطراف المعنية، ومنها الدول الثالثة المحتمل تضررها. |
En el pasado los gobiernos adoptaban decisiones que afectaban al bienestar social sin consultar a la sociedad civil. | UN | فكثيرا ما كان يحدث في الماضي أن تتخذ الحكومات قرارات ماسة بالرعاية الاجتماعية دون التشاور مع المجتمع المدني. |
Podría incluso pedir un informe especial sin consultar a ninguno de los miembros. | UN | بل ويمكن للرئيس أن يطلب تقديم تقرير خاص بدون استشارة أي من اﻷعضاء. |
Al hacerlo, los objetivos han comenzado a expandirse y redefinirse sin consultar a los Estados Miembros. | UN | وبذلك، توسعت الأهداف وأعيد تعريفها بدون التشاور مع الدول الأعضاء. |
No obstante, el Secretario General, por razones perfectamente válidas, prorrogó el contrato sin consultar a la Asamblea General. | UN | غير أن اﻷمين العام قام، لسبب صحيح تماما، بتمديد العقد دون الرجوع إلى الجمعية العامة. |
No comprende por qué la Secretaría ha modificado el texto sin consultar a la Comisión Consultiva, que había redactado el párrafo con mucho cuidado, y solicita que se publique una corrección. | UN | وقال إنه لم يفهم السبب الذي حدا بالأمانة العامة أن تعدل النص دون مشاورة اللجنة الاستشارية، التي صاغت الفقرة بعناية فائقة، وتطالب بإصدار تصويب. |
La ley sobre el estatus de la oposición política se aprobó sin consultar a todas las partes. | UN | وتم إقرار القانون المتعلق بمركز المعارضة السياسية دون استشارة جميع الأطراف. |
Frecuentemente, nuestra sociedad toma decisiones sin consultar a una cuarta parte de la población. | TED | عادةً ما يتّخذ مجتمعنا القرارات دون استشارة ربع السكّان. |
¿Crees que intentaría tomar toda esta compañía sin consultar a los abogados primero? | Open Subtitles | هل أعتقد أنني سوف تحاول تولي هذه الشركة بأكملها دون استشارة قانونية؟ |
El presidente envió tropas estadounidenses sin consultar a los sirios. | Open Subtitles | الرئيس أرسل قوات أمريكية دون استشارة السوريين |
En serio, ¿yo hable de hacer algo así sin consultar a nadie? | Open Subtitles | بجد، أعني كيف تفعل شيئا من هذا القبيل دون استشارة أي شخص؟ |
La decisión sobre el traslado se tomó sin consultar a la República Árabe Siria, que es uno de los principales países receptores de refugiados palestinos y desempeña un importante papel en la labor de la Comisión Consultiva del OOPS. | UN | فالقرار المتصل بالنقل قد اتخذ دون استشارة الجمهورية العربية السورية، التي كانت واحدة من البلدان المضيفة الرئيسية للاجئين الفلسطينيين، والتي اضطلعت بدور هام في أعمال اللجنة الاستشارية لﻷونروا. |
No podrá adoptarse ninguna decisión adversa a la solicitud de afiliación de una institución nacional sin consultar a dicha institución. | UN | ولا يتخذ أي قرارٍ برفض طلب تقدمه أي مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان للعضوية دون التشاور مع تلك المؤسسة. |
Esto se contrapone a lo ocurrido en años anteriores, en que la División solía asesorar al coordinador sin consultar a otros asociados y en general tenía poco contacto con las demás divisiones del Departamento. | UN | ويختلف هذا عن السنوات الماضية، عندما كان الاتجاه في الشعبة هو إسداء النصح للمنسق دون التشاور مع الشركاء، ولم يكن للشعبة بشكل عام اتصال يذكر بالشعب الأخرى التابعة للإدارة. |
Otro obstáculo es el nuevo intento por parte de los Estados Unidos de reasignar personal militar de Futenma a Guåhan, sin consultar a la población insular. | UN | وثمة عقبة أخرى هي استئناف الولايات المتحدة محاولتها الرامية إلى نقل الأفراد العسكريين من فتِنما إلى غواهان، دون التشاور مع أهالي الجزيرة. |
Las Naciones Unidas elaboraron el proyecto de Código sin consultar a los demás organismos del régimen común, pero es sumamente importante que se consulte a los organismos especializados antes de que la Asamblea General apruebe el Código. | UN | ١١ - ومضت تقول إن اﻷمم المتحدة وضعت المدونة المقترحة دون التشاور مع الوكالات اﻷخرى التابعة للنظام الموحﱠد، بيد أن من اﻷهمية بمكان التشاور مع الوكالات المتخصصة قبل اعتماد الجمعية العامة للمدونة. |
La delegación también expresó su preocupación acerca del artículo XII y sugirió que se fijara un límite para los pagos a título graciable que la Directora Ejecutiva pudiera efectuar sin consultar a la Junta. | UN | كما أعرب الوفد عن قلقه بشأن المادة الثانية عشرة واقترح الحد من مبالغ الهبات التي يمكن للمديرة التنفيذية أن تقدمها دون التشاور مع المجلس. |
Por otra parte, es inadmisible que el Presidente de la Asociación de Magistrados adopte semejante posición sin consultar a las bases de la Asociación. | UN | ومن جهة أخرى فإن اتخاذ رئيس رابطة القضاة هذا الموقف بدون استشارة أعضاء الرابطة العاديين تصرف لا يمكن تبريره. |
No se deben implantar nuevos asentamientos o ampliar los existentes, ni construir carreteras de circunvalación o zonas de seguridad, sin consultar a la población local. | UN | ولا ينبغي بناء أية مستوطنات جديدة، وعدم توسيع المستوطنات القائمة، وعدم بناء طرق فرعية أو إقامة مناطق أمنية بدون التشاور مع السكان اﻷصليين. |
Los representantes del ACNUR en los países están autorizados a reasignar hasta un 15% de sus presupuestos entre sectores sin consultar a la sede. | UN | إذ يؤذن لممثلي المفوضية القطريين أن يعيدوا تخصيص نسبة تبلغ ٥١ في المائة من ميزانياتهم بين القطاعات دون الرجوع إلى المقر. |
No puede, solo despedirlo sin consultar a los socios. | Open Subtitles | لا يمكنه طردك من دون مشاورة الشركاء |