Desde entonces está siendo obligada a trabajar como empleada del hogar sin remuneración y no se le ha permitido asistir a la escuela. | UN | وأفيد بأن الآنسة ساسيكالا ظلت منذ ذلك الحين تجبر على العمل كخادمة بدون أجر ولم يسمح لها بالذهاب إلى المدرسة. |
La licencia mensual por menstruación de la mujer, anteriormente un día de ausencia con goce de sueldo, pasó ser sin remuneración. | UN | ولقد أصبحت إجازة الدورة الشهرية التي تُعطى للمرأة، والتي كانت تُعد من الإجازات المدفوعة الأجر، إجازة بدون أجر. |
Recomendación general Nº 16 Mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas | UN | التوصية العامة ٦١ العاملات بلا أجر في المؤسسات اﻷسرية في الريف والحضر |
Recomendación general Nº 16 Mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas | UN | التوصية العامة ٦١ العاملات بلا أجر في المؤسسات اﻷسرية في الريف والحضر |
El Comité, en particular, se declaró preocupado por el elevado número de niñas que realizaban trabajos domésticos sin remuneración. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ارتفاع عدد الفتيات اللائي يعملن في البيوت دون أجر. |
Si sólo uno de los progenitores hace uso del sistema de recuento de horas, el otro progenitor podrá ejercer su derecho a la licencia sin remuneración. | UN | فإذا استفاد أحد الأبوين فقط من برنامج حساب ساعات العمل، فبإمكان الآخر ممارسة حقه في الحصول على إجازة غير مدفوعة الأجر. |
El período máximo de licencia de maternidad puede prolongarse más allá de 90 días, pero sin remuneración. | UN | ويجوز تمديد الفترة القصوى ﻹجازة اﻷمومة إلى ما بعد اﻟ ٠٩ يوما المسموح بها على أن يكون ذلك بدون أجر. |
No se encuentran registros de mujeres que participan en la agricultura, aportando mano de obra familiar, sin remuneración. | UN | ولا توجد أي بيانات عن عدد النساء اللاتي يعملن في الزراعة ويشكلن قوى عاملة بدون أجر. |
Los trabajadores por cuenta propia y la mayoría de los que trabajan para la familia sin remuneración en las zonas urbanas participan en la economía monetaria. | UN | والعاملون لحساب أنفسهم ومعظم العاملين لصالح الأسرة بدون أجر في المناطق الحضرية يشاركون في الاقتصاد النقدي. |
Personas con empleo en empresas/viviendas de propiedad familiar sin remuneración | UN | 9ر156 9ر285 أشخاص موظفون في شركات مملوكة للأسرة بدون أجر |
Mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas | UN | العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر |
La mayoría de las mujeres trabajan en la agricultura, lo hacen en las tierras familiares sin remuneración y sufren las consecuencias de la discriminación de décadas pasadas. | UN | وتعمل معظم النساء في الزراعة على أراضٍ مملوكة للأسر بلا أجر ويعانين نتائج التمييز الذي تعرضن لـه خلال العقود الماضية. |
Las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas | UN | العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر |
Nº 16 - Las mujeres que trabajan sin remuneración en empresas familiares rurales y urbanas 278 | UN | التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 228 |
Se les obliga a realizar trabajos físicos, sin remuneración, de siete a 10 días al mes. | UN | وهم مجبرون على العمل الجسماني لمدة تتراوح بين سبعة أيام وعشرة أيام في الشهر دون أجر. |
Los mozos de cordel están obligados a acarrear pesadas cargas de equipo y alimentos a través de terrenos escabrosos, sin remuneración. | UN | وهم يُجبرون على حمل اﻷحمال الثقيلة من المعدات واﻷغذية عبر أراضي وعرة دون أجر. |
En muchos casos la mujer dedica su tiempo a trabajar sin remuneración en el hogar y no a aumentar sus posibilidades económicas y luego se queda sin medios para sostenerse. | UN | وفي كثير من الحالات تستثمر المرأة وقتها في أعمال أُسرية غير مدفوعة الأجر بدلاً من بناء إمكانية للكسب ثم يتم التخلي عنها دون وسيلة للدعم. |
Inicialmente era una suspensión con pago íntegro, pero a partir del 5 de febrero de 1997 fue una suspensión sin remuneración. | UN | وكان الوقف عن العمل في البدء بمرتب كامل ومن ثم بدون مرتب اعتبارا من ٥ شباط/ فبراير ٧٩٩١. |
La explotación es frecuente y muchas veces los migrantes trabajan sin remuneración y viven en condiciones deficientes. | UN | واستغلال المهاجرين ممارسة شائعة إذ كثيراً ما يعمل المهاجرون دون مقابل ويعيشون في أوضاع متردية. |
La cantidad de horas extraordinarias de trabajo sin remuneración se ha reducido desde 1999, pero el 41% de los miembros de la Confederación de Sindicatos aún realiza horas extraordinarias sin recibir remuneración. | UN | وتقلص حجم العمل الإضافي الذي ينجز بدون مقابل منذ 1999، ولكن لا يزال 41 في المائة من الأعضاء يؤدون عملاً إضافياً بدون مقابل. |
Aproximadamente seis veces más de niños trabajaban sin remuneración para otra persona que no era miembro de la familia, y el 15% trabajaban en explotaciones agrícolas o realizaban trabajos similares en la familia. | UN | وأدى حوالي ستة أضعاف إضافية من الأطفال أعمالاً بغير أجر لصالح شخص آخر لا ينتمي إلى أسرة معيشية، وعمِل 15 في المائة من الأطفال في المزارع أو أدوا وظائف مشابهة داخل أسرة معيشية. |
Como promedio, las mujeres trabajan al año cinco semanas más en jornada completa sin remuneración que los hombres. | UN | أما المرأة فتمضي في المتوسط 5 أسابيع كاملة سنويا كوقت أطول على العمل غير المأجور مما يمضيه الرجل. |
Además, muchas mujeres trabajan sin remuneración en la agricultura y en negocios familiares. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توفر المرأة عمل غير مدفوع الأجر في المشاريع الزراعية والتجارية المملوكة للأسر. |
Este trabajo sin remuneración se mantiene económicamente invisible pero crea los cimientos para todas las demás actividades económicas, políticas y sociales. | UN | ويظل هذا العمل غير المدفوع الأجر غير منظور من الناحية الاقتصادية ولكنه يكوّن أساساً لجميع الأنشطة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية الأخرى. |
El monto de la pensión también se acumula durante los períodos sin remuneración con respecto a los cuales se pagan prestaciones basadas en las ganancias. | UN | ويصبح مبلغ المعاش مستحقاً أيضاً عن الفترات غير المدفوعة الأجر التي تلقى العامل عنها استحقاقات على أساس الإيرادات. |
Además del trabajo que realizan sin remuneración, en las regiones en desarrollo, las mujeres producen la mayor parte de los alimentos y son fundamentales para el abastecimiento, la gestión y la preservación del agua. | UN | وبالإضافة إلى ما تؤديه النساء من أعمال لا يتقاضين أجرا عنها، فإنهن ينتجن الجزء الأكبر من الأغذية في الكثير من المناطق النامية، كما أنهن يضطلعن بدور محوري في توفير المياه وإدارتها وحمايتها. |