"sin un juicio" - Translation from Spanish to Arabic

    • بدون محاكمة
        
    • دون محاكمة
        
    En consecuencia, se puede decir que el derecho libio prohíbe las ejecuciones sin un juicio justo e imparcial. UN مما يمكن معه القول بان القانون الليبي يجرم احداث اعدامات بدون محاكمة عادلة.
    Dieciocho años en una celda sin un juicio porque un aristócrata decidió sacar al buen doctor de su camino. Open Subtitles ثمانية عشر عاماً في زنزانة بدون محاكمة. لأن أرستقراطي اختار أن يحيد الدكتور عن طريقه.
    Soy un hombre inocente... que ha sido condenado en el tribunal de la opinión pública sin un juicio. Open Subtitles انا رجل بري الذي ادين بقضية راي عام بدون محاكمة
    El 15 de abril Hamas ejecutó de manera ilegal e inaceptable a presos sin un juicio adecuado y transparente. UN ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة.
    Lo que veo es que utiliza a los niños rateros como pretexto para encerrar niños sin un juicio. Open Subtitles أرى أنت تستخدم خاطفو الطفل ذريعة لحبس الأطفال دون محاكمة.
    Y esos derechos proclaman que ningún hombre será condenado sin un juicio. Open Subtitles وتنص تلك الحقوق على ان لا يوجد شخص يدان دون محاكمة
    Colgar a alguien sin un juicio no es nuestra ley. Open Subtitles شنق أحدهم بدون محاكمة ليس قانوننا ، سيد جاكسون
    Los forajidos son ahora enemigos de guerra, podemos colgarlos sin un juicio. Open Subtitles . المجرمون مصنفون كأعداء الحرب ، هكذا نحن يمكن أن نعاقبهم بدون محاكمة
    ¿Entonces, alguien puede ser quitado de su propia casa sin un juicio? Open Subtitles يطرد الشخص من موطنه بالقوة و بدون محاكمة
    "Si somos capaces de echar a un hombre de su casa sin un juicio, Open Subtitles إذا كان يجب علينا أن نأخذ شخص من وطنه بدون محاكمة
    Los nuevos asentamientos, la expansión de la zona municipal de Jerusalén y el internamiento de palestinos a gran escala, sin un juicio justo, no pueden promover la causa de la paz. UN فإنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع منطقة بلدية القدس والاعتقال الواسع النطاق للفلسطينيين بدون محاكمة عادلة هي أمور لا يمكن أن تعزز قضية السلام.
    Su detención prolongada sin un juicio imparcial ante un tribunal independiente, así como las condiciones de su detención, violan las normas internacionales de derechos humanos en la materia. UN ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن.
    ¿Me matarán sin un juicio? Open Subtitles كيف يجرؤون على قتلى بدون محاكمة ؟
    ¿Por qué los habeís retenido sin un juicio? Open Subtitles لماذا اٍحتجز هذان الرجلان بدون محاكمة ؟
    - No. - Y ejecutarlos sin un juicio. Open Subtitles لا . ونحن يمكن أن نعدمهم بدون محاكمة
    El único delito de ellas había sido pedir democracia, libertad y la liberación de las personas condenadas o bien a cadena perpetua o bien a muerte, sin un juicio imparcial, a menudo sin haber siquiera cometido delito alguno. UN وكانت جريمتهن الوحيدة هي المطالبة بالديمقراطية واﻹفراج عن اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بل وبالموت دون محاكمة عادلة، وفي الغالب دون ارتكاب أي جرم.
    Muchos son víctimas de la discriminación, la privación de sus derechos básicos, los abusos físicos y, en casos extremos, el encarcelamiento sin un juicio justo. UN ويعاني كثير منها تمييزاً وحرماناً من الحقوق الأساسية ويتعرض أفرادها لاعتداءات بدنية وفي أسوأ الحالات يتعرضون للسجن دون محاكمة عادلة.
    El no tiene la autorización de la Defensa Nacional para que dejen de hacer lo que hacen con los detenidos, incluyendo americanos sin un juicio. Open Subtitles وقال انه ليس ضد قواعد قانون الدفاع ، احتجاز لأجل غير مسمى سمح أيضا من الأميركيين من دون محاكمة ،
    A menudo se envía a personas a campamentos de reclusión de presos políticos sin un juicio imparcial. UN وكثيراً ما يرسل الناس إلى المعسكرات السياسية دون محاكمة عادلة(42).
    La principal diferencia entre los delincuentes comunes y estos detenidos es que éstos pueden ser retenidos indefinidamente sin un juicio " . UN والفرق الرئيسي الذي يميز هؤلاء المحتجزين عن المجرمين العاديين هو إمكانية احتجازهم لأجل غير مسمى من دون محاكمة " ().
    22. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria recomendó al Gobierno que tuviera presente que nadie debía ser detenido sin un juicio justo. UN 22- أوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن تضع الحكومة في اعتبارها عدم جواز احتجاز أي شخص دون محاكمة عادلة(37).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more