En consecuencia, se puede decir que el derecho libio prohíbe las ejecuciones sin un juicio justo e imparcial. | UN | مما يمكن معه القول بان القانون الليبي يجرم احداث اعدامات بدون محاكمة عادلة. |
Dieciocho años en una celda sin un juicio porque un aristócrata decidió sacar al buen doctor de su camino. | Open Subtitles | ثمانية عشر عاماً في زنزانة بدون محاكمة. لأن أرستقراطي اختار أن يحيد الدكتور عن طريقه. |
Soy un hombre inocente... que ha sido condenado en el tribunal de la opinión pública sin un juicio. | Open Subtitles | انا رجل بري الذي ادين بقضية راي عام بدون محاكمة |
El 15 de abril Hamas ejecutó de manera ilegal e inaceptable a presos sin un juicio adecuado y transparente. | UN | ففي 15 أبريل قامت حماس، بشكل غير قانوني وغير مقبول، بإعدام سجناء دون محاكمة سليمة وشفافة. |
Lo que veo es que utiliza a los niños rateros como pretexto para encerrar niños sin un juicio. | Open Subtitles | أرى أنت تستخدم خاطفو الطفل ذريعة لحبس الأطفال دون محاكمة. |
Y esos derechos proclaman que ningún hombre será condenado sin un juicio. | Open Subtitles | وتنص تلك الحقوق على ان لا يوجد شخص يدان دون محاكمة |
Colgar a alguien sin un juicio no es nuestra ley. | Open Subtitles | شنق أحدهم بدون محاكمة ليس قانوننا ، سيد جاكسون |
Los forajidos son ahora enemigos de guerra, podemos colgarlos sin un juicio. | Open Subtitles | . المجرمون مصنفون كأعداء الحرب ، هكذا نحن يمكن أن نعاقبهم بدون محاكمة |
¿Entonces, alguien puede ser quitado de su propia casa sin un juicio? | Open Subtitles | يطرد الشخص من موطنه بالقوة و بدون محاكمة |
"Si somos capaces de echar a un hombre de su casa sin un juicio, | Open Subtitles | إذا كان يجب علينا أن نأخذ شخص من وطنه بدون محاكمة |
Los nuevos asentamientos, la expansión de la zona municipal de Jerusalén y el internamiento de palestinos a gran escala, sin un juicio justo, no pueden promover la causa de la paz. | UN | فإنشاء المستوطنات الجديدة وتوسيع منطقة بلدية القدس والاعتقال الواسع النطاق للفلسطينيين بدون محاكمة عادلة هي أمور لا يمكن أن تعزز قضية السلام. |
Su detención prolongada sin un juicio imparcial ante un tribunal independiente, así como las condiciones de su detención, violan las normas internacionales de derechos humanos en la materia. | UN | ويمثل استمرار احتجازه بدون محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة وكذلك ظروف احتجازه انتهاكاً للمعايير الدولية لحقوق الإنسان في هذا الشأن. |
¿Me matarán sin un juicio? | Open Subtitles | كيف يجرؤون على قتلى بدون محاكمة ؟ |
¿Por qué los habeís retenido sin un juicio? | Open Subtitles | لماذا اٍحتجز هذان الرجلان بدون محاكمة ؟ |
- No. - Y ejecutarlos sin un juicio. | Open Subtitles | لا . ونحن يمكن أن نعدمهم بدون محاكمة |
El único delito de ellas había sido pedir democracia, libertad y la liberación de las personas condenadas o bien a cadena perpetua o bien a muerte, sin un juicio imparcial, a menudo sin haber siquiera cometido delito alguno. | UN | وكانت جريمتهن الوحيدة هي المطالبة بالديمقراطية واﻹفراج عن اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن مدى الحياة بل وبالموت دون محاكمة عادلة، وفي الغالب دون ارتكاب أي جرم. |
Muchos son víctimas de la discriminación, la privación de sus derechos básicos, los abusos físicos y, en casos extremos, el encarcelamiento sin un juicio justo. | UN | ويعاني كثير منها تمييزاً وحرماناً من الحقوق الأساسية ويتعرض أفرادها لاعتداءات بدنية وفي أسوأ الحالات يتعرضون للسجن دون محاكمة عادلة. |
El no tiene la autorización de la Defensa Nacional para que dejen de hacer lo que hacen con los detenidos, incluyendo americanos sin un juicio. | Open Subtitles | وقال انه ليس ضد قواعد قانون الدفاع ، احتجاز لأجل غير مسمى سمح أيضا من الأميركيين من دون محاكمة ، |
A menudo se envía a personas a campamentos de reclusión de presos políticos sin un juicio imparcial. | UN | وكثيراً ما يرسل الناس إلى المعسكرات السياسية دون محاكمة عادلة(42). |
La principal diferencia entre los delincuentes comunes y estos detenidos es que éstos pueden ser retenidos indefinidamente sin un juicio " . | UN | والفرق الرئيسي الذي يميز هؤلاء المحتجزين عن المجرمين العاديين هو إمكانية احتجازهم لأجل غير مسمى من دون محاكمة " (). |
22. El Grupo de Trabajo sobre la Detención Arbitraria recomendó al Gobierno que tuviera presente que nadie debía ser detenido sin un juicio justo. | UN | 22- أوصى الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بأن تضع الحكومة في اعتبارها عدم جواز احتجاز أي شخص دون محاكمة عادلة(37). |