Ahora bien, esto no es sólo responsabilidad de la madre, sino que debe ser compartida por la familia y el Estado. | UN | على أن هذه الرعاية ليست مسؤولية المرأة وحدها، بل يجب أن تتحملها معها اﻷسرة والدولة. |
La mujer no debe ser considerada como un mero objeto decorativo en el marco del desarrollo, sino que debe estar en el centro de todos los sectores de desarrollo del país. | UN | ولا ينبغي أن تستخدم كزخرف ثانوي في عملية التنمية، بل يجب أن تمثل مكان الصدارة في جميع القطاعات اﻹنمائية في البلد. |
Esa democratización tampoco debe estar limitada a los Estados sino que debe extenderse a todo el sistema internacional y sus diversos componentes. | UN | وإشاعة الديمقراطية على هذا النحو ينبغي ألا تقتصر على الدول، بل ينبغي أن تمتد لتشمل النظام الدولي ومختلف مكوناته. |
Sin embargo, no puede ni debe limitarse a esas unidades, sino que debe conseguir que todos los interesados sean conscientes de esos delitos. | UN | ولكن يمكن بل ينبغي أن يتجاوز هذا النوع من التدريب الوحدات المذكورة ضمانا لإطلاع جميع أصحاب المصلحة على هذه الجرائم. |
Una reforma institucional o sistémica quiere decir que el ejercicio debe aplicarse no como un esfuerzo selectivo y fragmentado, sino que debe incluir a todos los órganos principales de la Organización. | UN | فالإصلاح المؤسسي أو المنهجي يعني أن لا تنفذ هذه العملية كمشروع انتقائي مجزأ بل أن تشمل جميع الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
La cuestión del estatuto de Jerusalén, por lo tanto, no puede zanjarse con medidas preventivas unilaterales, sino que debe resolverse mediante negociaciones inspiradas por un espíritu de conciliación y entendimiento. | UN | وعليه فإن مسألة وضع القدس لا يمكن تسويتها باتخاذ إجراءات استباقية من جانب واحد، وإنما يجب أن تحــل عن طريق مفاوضــات تحفزهــا روح المصالحــة والتفاهم. |
Para nosotros, la presentación del informe no debe ser expresión formal de una obligación, sino que debe estar animado por el propósito de informar de manera cabal a la Asamblea. | UN | ونحن نرى أن عرض التقرير ينبغي ألا يكون مجرد أداء رسمي لالتزام. وإنما ينبغي أن يكون هدفه توفير معلومات كاملة للجمعية. |
Con ello consagra la verdad esencial de que el desarme nuclear no puede producirse por solicitud o en un vacío, sino que debe enfocarse en conjunción con mejoras más amplias en el ambiente de la seguridad internacional. | UN | وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية. |
Ahora bien, es importante darse cuenta de que el Año no es un fin en sí mismo, sino que debe servir para concentrar la atención permanente en las personas mayores. | UN | ولكن ينبغي اﻹدراك بأن السنة الدولية ليست غاية بحد ذاتها بل يجب أن تساعد على إيلاء كبار السن اهتماما متواصلا. |
Además, el juez no sólo debe examinar la medida de detención administrativa, sino que debe aprobarla. | UN | ولا يقتصر دور القاضي على نظر اجراء الاحتجاز الاداري وحده بل يجب أن يقره أيضاً. |
Por ejemplo, la ayuda técnica no puede estar orientada al suministro, sino que debe enfocarse más bien a las necesidades concretas de los países receptores y debe aprovechar plenamente sus recursos y posibilidades. | UN | فالمساعدة التقنية، على سبيل المثال، لا يمكن أن توجه نحو التوريدات، بل يجب أن تستهدف تلبية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتلقية، ويجب أن تستخدم موارد هذه البلدان وإمكاناتها بالكامل. |
La educación para el desarrollo no debe limitarse a llenar las mentes de información, sino que debe liberar la creatividad de la persona humana. | UN | وينبغي ألا يقتصر التعليم لأغراض التنمية على حشو الرؤوس بالمعلومات، بل يجب أن يطلق العنان لإبداع الإنسان. |
En contraste con los derechos económicos, sociales y culturales, el derecho internacional humanitario no está sujeto a la efectividad progresiva, sino que debe aplicarse siempre de forma inmediata y no cabe ninguna derogación de sus normas. | UN | وعلى النقيض من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن القانون الإنساني الدولي لا يخضع للإعمال التدريجي، بل يجب أن ينفذ دائماً تنفيذاً فورياً، ولا يمكن أن يكون هناك أي انتقاص من قواعده. |
Mi Gobierno también estima que la reforma no debe considerarse en un vacío sino que debe asentarse sobre una evaluación sólida y coherente de las causas y efectos. | UN | وحكومتي أيضا تعتقد أن النظر الى الاصلاح لا ينبغي أن يتم في فراغ، بل ينبغي أن يستند الى تقييم صلب ومقنع لﻷسباب والنتائج. |
Por otra parte, no debe fijarse de manera automática la duración de los períodos de sesiones del Comité Especial, sino que debe ajustarse en función de su programa de trabajo. | UN | ومن جهة أخرى، يجب ألا تتحدد مدة انعقاد دورة اللجنة الخاصة تلقائيا، بل ينبغي أن تحدد تبعا لبرنامج العمل. |
La REMCC no debe limitarse a las OCE, sino que debe concentrarse también en otros servicios de valor añadido. | UN | لا ينبغي لهذه الشبكة أن تكون محصورة في فرص التجارة الإلكترونية، بل ينبغي أن تركز على خدمات أخرى ذات قيمة مضافة؛ |
La jurisdicción universal no debe ejercerse en violación de la soberanía nacional, sino que debe desempeñar una función complementaria. | UN | 146 - ينبغي للولاية القضائية العالمية ألا تشكل انتهاكاً للسيادة الوطنية، بل أن تؤدي دوراً تكميلياً. |
Nuestra decisión no debería limitarse a las cuestiones organizativas de la Comisión, sino que debe basarse en las necesidades reales de los países respectivos. | UN | إن قرارنا يجب ألا يكون مقيدا بالقدرات التنظيمية للجنة بناء السلام وإنما يجب أن يستند إلى الحاجات الفعلية للبلدان المعنية. |
La función de la Organización no debe ser selectiva, sino que debe reflejar los intereses de todos sus miembros. | UN | ويجب ألا يكون دور المنظمة انتقائيا وإنما ينبغي أن يعكس مصالح اﻷعضاء بأجمعهم. |
Además, en la Observación se señala que la existencia de una minoría étnica, religiosa o lingüística en un determinado Estado Parte no depende la decisión que adopte dicho Estado, sino que debe establecerse mediante criterios objetivos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، اشار التعليق إلى أن وجود أقلية اثنية أو دينية أو لغوية في دولة طرف لا يتوقف على قرار من تلك الدولة، ولكن يجب أن يتم تحديده بناء على معايير موضوعية. |
Su objetivo no debe limitarse a prestar protección social sino que debe permitir a los afectados salir de la pobreza. | UN | وينبغي أن يقتصر هدفها على توفير الحماية الاجتماعية، ولكن ينبغي أن تمكن الناس من الخروج من حالة الفقر. |
El Comité no tiene derecho a desperdiciar su tiempo en controversias, sino que debe cumplir su mandato actual. | UN | ولا يحق للجنة أن تضيع وقتها في المنازعات، بل ينبغي لها أن تضطلع بولايتها الفعليــة. |
Algunos Estados Miembros subrayaron que una economía verde no debe ser un sustituto de la promoción del desarrollo sostenible sino que debe contribuir a reforzar los tres pilares. | UN | وقد أكدت بعض الدول الأعضاء على أن الاقتصاد الأخضر يجب ألا يعوض التنمية المستدامة بل عليه أن يساهم في دفعها إلى الأمام وتقوية الدعائم الثلاث. |
La comunidad internacional también debe desempeñar un papel en esta esfera y no limitarse a codificar un conjunto de normas mínimas e internacionalmente aceptables sino que debe sostener e incorporar los esfuerzos de los gobiernos nacionales para ayudarlos a definir programas que traduzcan en hechos concretos los compromisos que han contraído. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أيضا أن يلعب دورا في هذا المجال وألا يكتفي بوضع اطار من المعايير الدنيا المقبولة دوليا بل ينبغي له أن يتعدى ذلك الى تأييد وتشجيع جهود الحكومات الوطنية التي يجب أن يساعدها المجتمع الدولي على وضع برامج لترجمة الالتزامات التي تعهدت بها الى أعمال. |
Dicho respeto no puede venir impuesto por los gobiernos o la comunidad internacional, sino que debe derivarse de la comprensión profunda de la dignidad de todos y cada uno de los seres humanos y de la voluntad de actuar de forma solidaria con respecto a los demás. | UN | ولا يمكن فرض هذا الاحترام بواسطة الحكومات أو المجتمع الدولي، ولكنه يجب أن يتحقق بسبب الفهم العميق لكرامة كل إنسان، والرغبة في العمل في تضامن مع الآخرين. |
Mi país está convencido de que esta Organización no puede seguir paralizada, sino que debe evolucionar para poder adaptarse mejor al actual contexto internacional. | UN | كما يعرب بلدي عن اقتناعه بأن هذه المنظمة لا تستطيع أن تبقى جامدة، ولكنها يجب أن تتطور من أجل أن تتمكن من التكيف بشكل أفضل مع السياق الدولي الحالي. |
Mi delegación insiste en que la segunda parte no debe ser una simple repetición de la primera, sino que debe dar nuevo brío a los esfuerzos de desarme para que puedan lograrse nuevos progresos lo antes posible. | UN | وسيشدد وفدي على ضرورة ألا تكون دورته الثانية مجرد تكرار لﻷولى، بل عليها أن تنشط جهود نزع السلاح حتى يتسنى تحقيق مزيد من التقدم بأسرع ما يمكن. |
Sin embargo, como sucede con cualquier otro compromiso, no es posible imponerlo, sino que debe surgir en el país mismo. | UN | وهذا الاستعداد يمكن مساعدته بالمعونة الخارجية؛ إلا أنه شأن كل التزام لا يمكن فرضه بل لا بد أن ينشأ محليا. |
El poder no debe concentrarse en unos pocos, sino que debe ser compartido por todos. | UN | ينبغي ألا تتركز السلطة في أيدي عدد قليل من الناس، بل يتعين أن تكون مشتركة بين الجميع. |