"sino que debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • بل ينبغي أن
        
    • بل أن
        
    • وإنما ينبغي أن
        
    • وإنما ينبغي له أن
        
    • بل يتعين عليها أن
        
    • ولكن عليها أن
        
    • وإنما يجب أن
        
    Algunos participantes hicieron hincapié en que la asistencia técnica no debía limitarse a organizar seminarios y facilitar servicios de expertos, sino que debería servir para abordar los problemas fundamentales que limitan la capacidad de producción de los PMA. UN وشدد بعض أعضاء الفريق على ضرورة ألا تقتصر المساعدة التقنية على الحلقات الدراسية وتوفير الخبراء، بل ينبغي أن تساعد على مواجهة المشاكل الجوهرية التي تفرض قيوداً على القدرة الانتاجية ﻷقل البلدان نمواً.
    En realidad, la adopción de contramedidas no se debería dejar a cada Estado, sino que debería ser prerrogativa del Consejo de Seguridad actuando en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN والواقع، أن اتخاذ التدابير المضادة لا ينبغي أن يترك لفرادى الدول، بل ينبغي أن تكون صلاحية ينفرد بها مجلس الأمن، في إطار الفصل السابع من الميثاق.
    No debería limitar sus actividades a la realización de seminarios, sino que debería promover la educación en derechos humanos. UN وينبغي ألا تقتصر الحكومة على تنظيم حلقات دراسية بل ينبغي أن تشجع أيضا حقوق الإنسان.
    Según una opinión ampliamente compartida, la disposición no debería abordar en términos generales la cuestión de las costas del arbitraje sino que debería limitarse a asegurar la ejecución del laudo. UN وساد على نطاق واسع رأي مفاده أن الحكم لا ينبغي أن يتناول تكاليف التحكيم بصورة عامة بل أن يقتصر على ضمان إنفاذ القرار.
    No debería limitarse a emitir meras declaraciones, sino que debería considerar la imposición de medidas concretas. UN ولا ينبغي له الاقتصار على إصدار مجرد بيانات، وإنما ينبغي أن ينظر في اتخاذ بعض تدابير اﻹنفاذ المحددة.
    La trata de mujeres no puede considerarse sólo una violación de los derechos humanos sino que debería declararse un delito internacional, un crimen, no sólo en unos pocos países, sino en todos. UN والاتجار بالنساء ليس مجرد شكل من أشكال انتهاكات حقوق الإنسان، بل ينبغي أن يوصم بأنه جريمة دولية وجناية، لا في بضعة بلدان فحسب، بل في جميع البلدان.
    Sin embargo, la reforma del Consejo no puede limitarse al número de miembros, sino que debería referirse también a las atribuciones de los mismos. UN غير أنه لا يمكن أن يكون إصلاح المجلس مجرد تعديل لعدد الأعضاء، بل ينبغي أن ينطبق أيضا على سلطاتهم.
    Si la globalización es realmente inevitable, no debería limitarse a la pobreza sino que debería incluir también el desarrollo. UN وإذا كانت العولمة لا مفر منها فعلا، ينبغي ألا تقتصر على الفقر، بل ينبغي أن تشمل التنمية أيضا.
    La economía ecológica no debería ser un marco rígido sino que debería servir de guía y un apoyo a las iniciativas y políticas nacionales. UN وينبغي ألا يكون إطار الاقتصاد الأخضر قيدا من القيود، بل ينبغي أن يكون بمثابة دليل وعامل دعم للمبادرات والسياسات الوطنية.
    No obstante, la descentralización no debería suponer una fragmentación de las actividades de la Secretaría, sino que debería fomentar la complementariedad y el refuerzo mutuo de las actividades y contribuir a la cohesión de la labor de las Naciones Unidas. UN على أن اللامركزية لا ينبغي أن تؤدي الى تشتيت أنشطة اﻷمانة العامة، بل ينبغي أن تشجع التكامل والتعزيز المتبادل بين هذه اﻷنشطة وأن تسهم في تحقيق التلاحم بين أعمال اﻷمم المتحدة.
    De hecho, esa coordinación no sólo es necesaria entre el PNUMA y Hábitat, sino que debería incluir también al PNUD, ya que los tres organismos ejecutan proyectos conjuntamente. UN والتنسيق أمر ضروري لا بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والموئل وحسب بل ينبغي أن يشمل أيضا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ﻷن هذه الوكالات الثلاث تضطلع بمشاريع مشتركة.
    El proceso de intensificación de la cooperación regional no debería desarrollarse como alternativa al proceso de liberalización mundial, sino que debería contribuir al establecimiento de un sistema de comercio abierto y multilateral. UN وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف.
    El proceso de intensificación de la cooperación regional no debería desarrollarse como alternativa al proceso de liberalización mundial, sino que debería contribuir al establecimiento de un sistema de comercio abierto y multilateral. UN وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف.
    La Asamblea, de hecho, no se contentaría únicamente con estar informada, sino que debería actuar, tras un examen minucioso, y adoptar las decisiones que procedan. UN وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تقتصر الجمعية على جمع المعلومات بل أن تقدم ردها بعد النظر المكثف، وذلك باتخاذ القرارات الضرورية.
    Otra propuesta planteó que la composición de los miembros no permanentes del Consejo no debería limitarse a un mandato sino que debería estar abierta a la reelección. UN ودعت اقتراح آخر، إلى عدم اقتصار عضوية الأعضاء غير الدائمين في المجلس على فترة واحدة بل أن تكون مفتوحة لإعادة الانتخاب.
    La armonización no debería constituir un fin en sí misma, sino que debería dar lugar a la presentación de informes financieros que mostraran la utilización de los recursos y los resultados logrados. UN وينبغي ألا تكون عملية التنسيق غاية في حد ذاتها، بل أن تفضي إلى أسلوب لﻹبلاغ المالي عن النتائج المحققة وعن استخدام الموارد مقارنا بالنتائج.
    Una delegación observó que el fomento de la capacidad no debería limitarse a la salud reproductiva, sino que debería comprender todos los aspectos de la política demográfica. UN ولاحظ أحدها أنه لا ينبغي حصر بناء القدرات في مجال الصحة الإنجابية، وإنما ينبغي أن يشمل جميع جوانب السياسة السكانية.
    El sistema de justicia penal no debería satisfacer simplemente los intereses de un miembro de la comunidad, sino que debería restablecer la paz y la justicia en las relaciones existentes entre todos los miembros de una comunidad. UN ولا ينبغي أن يكتفي نظام العدالة الجنائية بتلبية مصالح عضو واحد فقط من المجتمع، وإنما ينبغي أن يعيد السلم والعدالة إلى نصابهما في العلاقات القائمة بين جميع أعضاء المجتمع.
    En opinión de la Relatora Especial, esa información no debería limitarse a la enseñanza de la biología sino que debería difundirse bajo una forma que fuera de fácil acceso a las poblaciones interesadas. UN وترى المقررة الخاصة أنه ينبغي ألا تقتصر هذه المعلومات على مستوى تعليم البيولوجيا وإنما ينبغي أن تعمم بشكل يسهل على السكان المعنيين فهمها.
    Sin embargo, la comunidad internacional no debería reemplazar a las autoridades locales en la tarea de instaurar el estado de derecho sino que debería proporcionarles el apoyo necesario en todas sus iniciativas a este respecto. UN غير أنه ينبغي للمجتمع الدولي ألا يحل محل السلطات المحلية في الأخذ بأسلوب سيادة القانون، وإنما ينبغي له أن يوفر لها الدعم اللازم لجهودها في هذا الصدد.
    La Corte no debería actuar como órgano subsidiario del Consejo de Seguridad, sino que debería apuntar al nivel más elevado de independencia judicial. UN وينبغي ألا تتصرف المحكمة كجهاز فرعي من أجهزة مجلس اﻷمن، بل يتعين عليها أن تتوخى أعلى درجة من درجات الاستقلال القضائي.
    En general, la Comisión Consultiva no debe limitarse a tomar nota de los problemas, sino que debería proporcionar una lista de todas sus observaciones y recomendaciones con las consecuencias financieras correspondientes. UN وبشكل عام، يجب على اللجنة الاستشارية أن لا تكتفي بملاحظة المشاكل، ولكن عليها أن تقدم قائمة بجميع ملاحظاتها وتوصياتها وباﻵثار المالية المترتبة عليها.
    La prevención de los conflictos no se debería limitar a las causas políticas, sino que debería incorporar también las causas económicas. UN إن الجهد لمنع النزاعات لا يمكن أن يقتصر على اﻷسباب السياسية. وإنما يجب أن يتناول أيضا اﻷسباب الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more