"sistemática de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجي
        
    • المنتظم
        
    • منهجية
        
    • المنهجية
        
    • منهجي
        
    • منتظمة
        
    • المنتظمة
        
    • منتظم
        
    • المنظم
        
    • منهجيا
        
    • انتظاما
        
    • منهجياً
        
    • منظم
        
    • المتسق
        
    • بانتظام في
        
    La práctica devastadora de la destrucción sistemática de los hogares a los que desean retornar los refugiados no ha cesado. UN ولم تتوقف حتى اﻵن الممارسة المدمرة المتمثلة في التدمير المنهجي للديار التي يرغب اللاجئون في العودة إليها.
    Nunca se insistirá lo suficiente en las consecuencias catastróficas de esta campaña sistemática de destrucción. UN ومهما قلنا لن نبالغ في وصف الشلل الناتج عن حملة التدمير المنهجي هذه.
    Existen algunos casos notables de corrupción en que prácticamente no se procuró ocultar la malversación sistemática de fondos. UN وفي بعض أمثلة الفساد المشهودة، لم يُبذل سوى جهد ضئيل، إن وجد، لإخفاء الاختلاس المنتظم.
    Apoyamos la consolidación de los acuerdos tanto multilaterales como bilaterales para garantizar la protección sistemática de todos los migrantes. UN وإننا نؤيد تشديد الترتيبات المتعددة الأطراف أو الثنائية لكفالة حماية حقوق كل المهاجرين على أسس منهجية.
    Las directrices permitirán una planificación y contabilización más sistemática de los costos de la seguridad en el futuro. UN وستتيح هذه المبادئ التوجيهية بإخضاع التكاليف الأمنية للتخطيط والمحاسبة بقدر أكبر من المنهجية في المستقبل.
    :: La consulta sistemática de las personas discapacitadas y las organizaciones que las representasen en todos los procesos legislativos UN :: التشاور بشكل منهجي مع الأشخاص ذوي الإعاقة ومع المنظمات التي تمثلهم في جميع العمليات التشريعية
    Aunque no hay pruebas de que se haya realizado una campaña sistemática de terror, se percibe una atmósfera de hostigamiento y discriminación. UN فرغم عدم وجود أدلة على شن حملة إرهاب منتظمة أياً كان شكلها، يوجد تصور قوي بأن هناك مضايقةً وتمييزاً.
    La práctica sistemática de la autocensura selectiva con respecto a ciertos temas de interés colectivo; UN الممارسة المنتظمة للرقابة الذاتية الانتقائية بالنسبة لبعض القضايا المتعلقة بالمصلحة العامة؛
    Israel ha seguido contraviniendo el derecho internacional humanitario con la violación sistemática de los derechos humanos del pueblo palestino. UN لقد استمرت إسرائيل في انتهاك القانون الإنساني الدولي من خلال الانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني.
    Las autoridades militares de ese país deben comprender que la comunidad internacional condena firmemente la violación sistemática de los derechos más fundamentales del pueblo haitiano. UN إن السلطات العسكرية في هايتي يجب أن تفهم أن المجتمع الدولي يدين بشدة الانتهاك المنهجي ﻷبسط الحقوق اﻷساسية لشعب هايتي.
    La evaluación sistemática de los recursos minerales constituye un importante requisito para el desarrollo futuro de la región. UN ويعتبر التقييم المنهجي للموارد المعدنية ركنا هاما من أركان تنمية المنطقة في المستقبل.
    Se estimó que la aplicación sistemática de estos principios era la única forma práctica de reducir al máximo la discriminación salarial. UN ورأى الفريق أن التطبيق المنهجي لهذه المبادئ هو السبيل العملي الوحيد للحد من امكانيات التمييز في اﻷجور.
    Los Estados de la CARICOM creemos firmemente que nuestra vulnerabilidad comprobada a los desastres naturales exige una mejora sistemática de nuestra capacidad nacional y subregional para encarar esos desastres en todos sus aspectos. UN ولدى دول المجموعة الكاريبية إعتقــاد راســخ الجذور بأن تعرضنا الواضح للكوارث الطبيعية يستلــزم النهوض المنتظم بمستوى قدرتنا علــى إدارة الكــوارث على الصعيدين دون اﻹقليمي والوطنــي مــن كل جانب.
    Eso también permitiría llevar a cabo una revisión sistemática de los pagos efectuados por las organizaciones arrendatarias. UN ومن شأن هذا أن يسمح أيضا بالتنقيح المنتظم للمبالغ المستردة من المنظمات المستأجرة.
    Hubo consenso sobre la necesidad de contar con una asociación más sistemática de líderes religiosos y con las Naciones Unidas. UN وكان هناك توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى شراكة أكثر منهجية بين الزعماء الدينيين ومع الأمم المتحدة.
    Ello solo puede lograrse con la gestión sistemática de su sector industrial. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلاّ بإدارة قطاعه صناعي وإدارة منهجية.
    iv) Se ha introducido la aplicación sistemática de instrumentos metodológicos para la preparación de estrategias nacionales de la vivienda; UN ' ٤ ' إدخال التطبيق المنظم للوسائل المنهجية في إعداد الاستراتيجيات الوطنية للمأوى؛
    • Aplicación sistemática de un enfoque del desarrollo, sensible a las diferencias entre hombres y mujeres, que conceda prioridad a las acciones destinadas a dar autonomía a mujeres y niñas; UN ● المراعاة المنهجية لقضايا الجنسين في مجال التنمية مع إعطاء الأولوية للأنشطة الكفيلة بتمكين النساء والفتيات؛
    Su principal objetivo consiste en proporcionar una evaluación sistemática de los progresos de los proyectos en relación con los productos previstos. UN والغاية الرئيسية من ورائه هي تقديم تقييم منهجي لتقدم المشاريع بالمقارنة بالنواتج المخططة.
    Por otra parte, la UNAMSIL y la UNMIL coordinan la realización sistemática de patrullajes aéreos. UN كما تقوم هذه الوحدات بأنشطة اتصال أخرى، وتنسق البعثتان تنفيذ دوريات جوية منتظمة.
    Los mecanismos del Armisticio, sin embargo, no han logrado cumplir su cometido a causa de la violación sistemática de las disposiciones del Acuerdo de Armisticio por parte de los Estados Unidos. UN ولكن آلية الهدنة عجزت عن الاضطلاع بمهامها بسبب الانتهاكات المنتظمة ﻷحكام اتفاق الهدنة من جانب الولايات المتحدة.
    De ahí la importancia decisiva de la participación sistemática de los diversos interesados en la creación de instituciones a todos los niveles. UN ولا يكمن التشديد بما فيه الكفاية على أهمية إشراك أصحاب المصلحة بشكل منتظم في بناء المؤسسات على جميع المستويات.
    Ahora bien, no existe ninguna medida de exclusión sistemática de la administración pública. UN بيد أنه لا يوجد أي تدبير لﻹبعاد المنظم عن الخدمة العامة.
    La Oficina de Asuntos Jurídicos debería realizar una evaluación sistemática de las necesidades de los que consultan el sitio de la colección de tratados en la Red. UN ينبغي لمكتب الشؤون القانونية أن يجري تقييما منهجيا لاحتياجات مستعملي موقع مجموعة معاهدات الأمم المتحدة على الإنترنت.
    Sería deseable que se estableciera una corriente más sistemática de información entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes. UN فوجود تدفق للمعلومات أكثر انتظاما بين اﻷمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات له أهمية.
    Sin embargo, esa legislación no prevé de manera detallada la aplicación sistemática de programas de enseñanza de los derechos humanos en las escuelas. UN بيد أن هذه التشريعات تفتقر إلى التفاصيل المحددة اللازمة لتنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المدارس تنفيذاً منهجياً.
    Señaló que se había producido una destrucción sistemática de los medios de producción y los servicios públicos. UN وأشارت إلى أنه كان هناك تدمير منظم لوسائل الانتاج والخدمات العامة.
    Con estos esfuerzos, el proceso de contratación ha mejorado considerablemente, incluida la aplicación correcta y sistemática de los criterios de selección. UN وقد أسفرت هذه الجهود عن تحسن كبير في عملية التوظيف، بما في ذلك التنفيذ المتسق والسليم لمعايير الاختيار.
    :: La participación sistemática de los refugiados y las personas que regresan en las iniciativas en materia de violencia sexual y violencia basada en el género. UN :: إشراك اللاجئين والعائدين بانتظام في المبادرات المتصلة بالعنف الجنسي والجنساني

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more