"sistemática y" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنهجي
        
    • منهجي
        
    • ومنهجي
        
    • المنظم
        
    • نحو ثابت
        
    • بصورة دائبة
        
    • والممارسة الثابتة والمتكررة
        
    • ومنتظم
        
    • منهجية وقائمة
        
    • والمنتظم
        
    • بانتظام وبشكل
        
    • منهجية وقابلة
        
    • منتظم أو
        
    • منتظم ويمكن
        
    • منهجية وأكثر
        
    Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال المنازعات المسلحة
    Reconoció también la labor sistemática y la cooperación ejemplar de Suecia con los mecanismos internacionales. UN ونوهت بما تضطلع به السويد من عمل منهجي وتعاون مثالي مع الآليات الدولية.
    La mayoría de oradores convinieron en la necesidad urgente de proteger a los civiles de manera más eficaz, sistemática y activa. UN واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر.
    Condenamos firmemente la permanente política de Israel de represión sistemática y severa contra el pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados. UN وندين بشدة استمرار سياسة القبضة الحديدية التي تنتهجها اسرائيل بغية القمع المنظم للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة.
    b) Vele por que se efectúen evaluaciones sistemática y oportunamente al final de la asignación del consultor. UN )ب( كفالة الاضطلاع بالتقييمات على نحو ثابت وبدقة في التوقيت عند اختتام مهام الخبراء الاستشاريين.
    Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنهجي والعبودية الجنسية خلال الصراعات المسلحة
    Se prevé que para mediados de 1998 la OMS habrá concluido la formulación de una política sobre género y salud encaminada a promover la integración sistemática y generalizada de la dimensión del género. UN ومن أجل تعزيز اﻹدماج المنهجي لبُعد يتعلق بالفوارق بين الجنسين على جميع المستويات، سيتم بحلول منتصف عام ٨٩٩١ وضع سياسة عامة لمنظمة الصحة العالمية في مجال الجنس والصحة.
    El ciclo de supervisión se complementará con la fiscalización sistemática y periódica del cumplimiento de las recomendaciones de la OSSI. UN وستعزز دورات الرقابة هذه بانتظام عن طريق الرصد المنهجي للامتثال لتوصيات المكتب.
    Polonia ha procedido con gran vigor a la transformación sistemática y estructural de su economía, a pesar del enorme costo social que ello entraña. UN وقال إن بولندا قد باشرت بعزم شديد القيام بتغيير منهجي وهيكلي لاقتصادها على الرغم مما تطلبه ذلك من ثمن اجتماعي باهظ.
    Periódicamente se efectúa una evaluación sistemática y a fondo de la situación de todos los proyectos a fin de determinar el nivel de financiación efectiva requerida para cada proyecto. UN ويجري بصورة منتظمة تقييم منهجي وشامل لمركز جميع المشاريع لتحديد المستوى الفعلي لﻷموال المطلوبة لكل مشروع.
    Es preciso, sin embargo, emprenderla en forma metódica, sistemática y organizada y en estrecha consulta y colaboración con el sector privado. UN ومن الواجب أن يُضطلع بها، مع هذا، على نحو منهجي ومنتظم ومرتب وفي إطار التشاور والتعاون مع القطاع الخاص.
    Esto describe una situación muy específica que no es indicativa ni refleja ninguna violación seria, sistemática y masiva. UN ويصوّر ذلك حالة محددة جدا لا تبين ولا تعكس وقوع أي انتهاك خطير ومنهجي وجماعي.
    Esta injusticia es continua y sistemática, y tiene lugar aquí, en este edificio, todos los días. UN وهذا الظلم مستمر ومنهجي ويحدث هنا في هذا المبنى كل يوم، وعلاجه معروف جيدا لﻷعضاء ولﻷمانة العامة.
    De hecho, se dice en el informe que los recursos que consume el programa son reducidos frente a la importancia que podrían tener las estadísticas de las PPA si se las produjese periódica, sistemática y puntualmente. UN والواقع أن التقرير يقول إن الموارد التي يستهلكها قليلة إذا قورنت باﻷهمية التي يمكن أن تكتسبها إحصاءات تعادلات القوة الشرائية إن هي أنتجت فقط بأسلوب منتظم ومنهجي وحسن التوقيت.
    Violación sistemática y esclavitud sexual en tiempo de conflicto armado UN الاغتصاب المنظم والاسترقاق الجنسي في زمن الحرب
    Se pueden distinguir dos fases: saqueo masivo y explotación sistemática y sistémica de los recursos naturales. UN وهناك مرحلتان يمكن تمييزهما في هذا الصدد، وهما: النهب على نطاق واسع والاستغلال المنظم والمتأصل للموارد الطبيعية.
    c) Las ejecuciones sumarias y arbitrarias, incluidos los asesinatos políticos; las desapariciones forzadas o involuntarias, las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente y la inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del principio del imperio de la ley; UN )ج( حالات اﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، وحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات إلقاء القبض والاحتجاز التي تمارس بشكل تعسفي روتيني، وكذلك عدم احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة التطبيق وقواعد القانون وذلك على نحو ثابت وروتيني؛
    d) Las desapariciones forzadas o involuntarias, las detenciones y los encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente y la inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del principio del imperio de la ley; UN )د( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، وعدم احترام اﻹجراءات القانونية الواجبة وسيادة القانون بصورة دائبة ومتكررة؛
    c) Desapariciones forzadas o involuntarias, detenciones y encarcelamientos arbitrarios practicados habitualmente, incluso de mujeres, personas de edad y niños, inobservancia sistemática y habitual de las garantías procesales y del imperio del derecho; UN )ج( حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفيين التي تمارس بصورة متكررة، بما في ذلك اعتقال واحتجاز النساء وكبار السن واﻷطفال، والممارسة الثابتة والمتكررة المتمثلة في عدم احترام أصول الاجراءات القضائية وحكم القانون؛
    También se necesita procesar de manera sistemática y exhaustiva los datos sobre salud. UN وثمة حاجة أيضا إلى تجهيز البيانات الصحية على نحو شامل ومنتظم.
    De la misma manera se recomienda el desarrollo de mecanismos prácticos para la implementación del derecho a la consulta previa, libre e informada de manera que respete el consentimiento de los pueblos y comunidades afectadas y garantice la implementación sistemática y de buena fe de dichas consultas. UN كما توصيها بإنشاء آليات عملية تكفل ممارسة الحق في المشاورة المسبقة والحرة والمستنيرة، على نحو يحترم إرادة الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية المتأثرة، ويضمن إجراء هذه المشاورات بصورة منهجية وقائمة على حسن النية.
    Comunicación periódica, global y sistemática y aplicación del RSI; UN القيام بالتواصل العادي والعالمي والمنتظم وتنفيذ اللوائح الصحية الدولية
    96. Puesto que los preservativos protegen eficazmente contra la transmisión del VIH por vía sexual si se usan sistemática y correctamente, el ACNUR adoptó una decisión de política de iniciar la inclusión sistemática de preservativos en los suministros de socorro al principio de todas las situaciones de emergencia. UN ٩٦ - ونظرا لكون الرفالات توفر حماية فعالة من نقل فيروس نقص المناعة البشرية بالاتصال الجنسي إذا ما استعملت بانتظام وبشكل صحيح، اتخذت المفوضية مقررا متعلقا بالسياسة العامة يقضي ببدء القيام بصورة منتظمة بإدراج الرفالات في لوازم اﻹغاثة في بداية كل حالة من حالات الطوارئ.
    j) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexos, incluso intensificando los esfuerzos por que el trabajo no remunerado de la mujer figura en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que sirva para orientar las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لادراج عمل المرأة غير المأجور في الاحصاءات الرسمية، وانشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Esos criterios generales se especifican en la frase inicial del artículo: es preciso que sean cometidos de manera sistemática y en gran escala. UN ويرد هذان المعياران العامان في بداية المادة: يجب أن تكون الجرائم المعنية قد ارتُكبت بشكل منتظم أو على نطاق واسع.
    18. Sin embargo, es necesario fortalecer la sostenibilidad de este programa mediante una aportación sistemática y previsible de fondos para financiar el personal de las tres dependencias de coordinación regionales. UN 18- بيد أنه يجب تدعيم قدرة المخطط المذكور أعلاه على الاستمرار عن طريق مصدر تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به لموظفي وحدات التنسيق الإقليمي الثلاث.
    Por último, en el examen se recomienda que se sigan aportando recursos para las actividades de cooperación técnica entre países en desarrollo provenientes de todos los copartícipes en el desarrollo y que esto se haga en forma más sistemática y sobre una base predecible. UN وأخيرا، يوصي الاستعراض جميع الشركاء اﻹنمائيين بمواصلة دعم التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بالموارد بشكل أكثر منهجية وأكثر قابلية للتنبؤ به.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more