"sistema de protección" - Translation from Spanish to Arabic

    • نظام حماية
        
    • نظام الحماية
        
    • نظام للحماية
        
    • شبكة الأمان
        
    • لنظام حماية
        
    • نظم حماية
        
    • لنظام الحماية
        
    • منظومة حماية
        
    • ونظام الحماية
        
    • نظم الحماية
        
    • نظام لحماية
        
    • لمنظومة حماية
        
    • نظام من أنظمة الحماية
        
    • خطة لحماية
        
    • بنظام حماية
        
    El desarrollo de un sistema de protección social es un proceso gradual cuya sostenibilidad financiera debe sopesarse con cuidado. UN كما أن إقامة نظام حماية اجتماعية هو عملية تدريجية واستدامتها من الناحية المالية هو اعتبار حساس.
    En otras palabras, es necesario reforzar las sinergias para la implementación de un sistema de protección basado en los instrumentos de alcance humanitario. UN وبعبارة أخرى، لا بد من تعزيز أوجه التكامل التي تتيح وضع نظام حماية استناداً إلى الصكوك التي تتوخى الأهداف الإنسانية.
    También incluye diversas consideraciones que el ACNUR considera de importancia capital para todo plan encaminado a fortalecer el sistema de protección internacional. UN وتتضمن أيضاً عدداً من الاعتبارات التي تعُدُها المفوضية أنها تدخل في صلب أي خطة لتدعيم نظام الحماية الدولية.
    El ACNUR desempeña un papel dirigente fundamental en determinar las limitaciones del sistema de protección internacional y en buscar nuevas formas de ofrecer protección a todos los que la necesitan. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها.
    Todo sistema de protección social, en su concepción más amplia, ha de introducirse de manera progresiva a medida que aumente la inseguridad desde el punto de vista laboral y de los ingresos. UN ففي مواجهة انعدام الأمان فيما يتعلق بالوظائف والدخل، يجب أن يُستحدث تدريجيا نظام للحماية الاجتماعية بأوسع نطاق لعناصره.
    Es fundamental desinstitucionalizar el sistema de protección y buscar soluciones alternativas para velar por el pleno desarrollo de los niños con discapacidad. UN ولا بدّ من إلغاء استخدام المؤسسات في نظام حماية الطفل وابتداع حلول بديلة لضمان النمو الكامل للأطفال ذوي الإعاقة.
    La aprobación de estos instrumentos representaría un importante avance en la afirmación del sistema de protección de los derechos humanos en El Salvador. UN ومن شأن اعتماد هذه الصكوك أن يشكل خطوة هامة بصدد ترسيخ دعائم نظام حماية حقوق الانسان في السلفادور.
    Estos actos vienen a contribuir en el afianzamiento del sistema de protección de los derechos humanos en el país. UN وقد ساهمت تلك التدابير في تعزيز نظام حماية حقوق اﻹنسان في البلد.
    - las campañas de información y concienciación que se hayan organizado para evitar situaciones de violencia, abuso o trato negligente y para reforzar el sistema de protección de la infancia; UN أي حملات لﻹعلام وإثارة الوعي منعاً للحالات المتميزة بالعنف أو اﻹساءة أو اﻹهمال وتقوية نظام حماية الطفل؛
    Al contrario, a falta de un sistema de protección de patentes, es de temer que alguien trate de plagiar una invención existente. UN بل على العكس من ذلك، يُخشى أن يلجأ البعض في غياب نظام حماية البراءات، إلى انتحال اختراع قائم.
    Información sobre el sistema de protección de la maternidad y la evolución de las prestaciones entre 1992 y 1996, si existieron cambios UN معلومات حول نظام حماية اﻷمومة وتطور الخدمات بين العامين ٢٩٩١ و٦٩٩١، في حال وجود تغييرات
    El sistema de protección diplomática no debería descartarse en tanto no se dispusiera de un sustituto efectivo. UN وذُكر أنه ينبغي عدم تهميش نظام الحماية الدبلوماسية في وقت لا تتوافر فيه بعد بدائل فعالة.
    La oradora desea subrayar asimismo que, con arreglo al sistema de protección social argelino, el Estado se hace cargo de las familias cuya cabeza, terrorista, ha fallecido. UN وأكدت أيضا أن الدولة تتكفل، في إطار نظام الحماية الاجتماعية الجزائري، باﻷسر التي يموت عائلها اﻹرهابي.
    El sistema de protección social se aplica a los empleados, ex empleados y desempleados, independientemente de su sexo. UN وينطبق نظام الحماية الاجتماعية على العاملين، والعاملين السابقين والعاطلين، بغض النظر عن جنسهم.
    El sistema de protección social existente reveló estar mal preparado para afrontar las enormes dimensiones de este problema social. UN وقد تبين أن نظام الحماية الاجتماعية الحالي ليس معدا لمواجهة ضخامة عبء هذا التحدي الاجتماعي.
    La promoción de las normas de protección en este contexto ha resultado problemática para el ACNUR, pero también ha ofrecido la oportunidad de revitalizar el sistema de protección. UN وفي سياق من هذا القبيل، طرح تحسين الحماية تحديات أمام المفوضية ولكنه أتاح في الوقت نفسه فرصا لإنعاش نظام الحماية.
    En cambio, entre los derechos figura el relativo a un sistema de protección de la salud que brinde a las personas oportunidades iguales para disfrutar del más alto nivel posible de salud. UN وأما الحقوق، فتشمل الحق في نظام للحماية الصحية يتيح التكافؤ في الفرص أمام الناس للتمتع بأعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه.
    Además de las pensiones sociales, los subsidios por invalidez y las prestaciones infantiles y familiares de carácter selectivo son elementos importantes del sistema de protección social. UN وإضافة إلى المعاشات التقاعدية الاجتماعية، تشكل منح الإعاقة وبدلات انتقائية للأطفال والأسر أجزاء هامة من شبكة الأمان.
    El Grupo ha propuesto realizar una evaluación nacional de todas las instituciones que integran el sistema de protección del menor. UN وقد أطلق الفريق الرفيع المستوى مقترحات من أجل إجراء تقييم وطني لجميع المؤسسات التابعة لنظام حماية الأطفال.
    Dichos centros también deben cooperar estrechamente con el sistema de protección de la infancia y de salud pública. UN ويتعين على مراكز دعم الأسرة أن تعمل بصورة وثيقة مع نظم حماية الطفل والصحة العامة أيضاً.
    La reducción del número de contribuyentes determinó la inestabilidad financiera del sistema de protección social, que se hizo crónica. UN وأثر انخفاض عدد الذين يدفعون الضرائب في الحالة المالية غير المستقرة لنظام الحماية الاجتماعية، وأصبحت هذه الحالة مزمنة.
    Para garantizar la eficacia y la integridad del sistema de protección de los derechos humanos, resulta imperativo examinar los informes dentro del plazo establecido; los comités prevén reunirse simultáneamente en sesión privada, habida cuenta los retrasos que han acumulado. UN ومن الضروري من أجل ضمان فعالية وسلامة منظومة حماية حقوق الإنسان، النظر في التقارير في وقت مناسب، وعلى اللجان التي لديها عمل متأخر أن تنظر في أن تجتمع بشكل متزامن في جلسة خاصة.
    Mejoramiento de la central nucleoeléctrica armenia y del sistema de protección física del material nuclear UN تحسين منشأة الطاقة النووية الأرمينية ونظام الحماية المادية للمواد النووية.
    P7.a.1 Países con un mecanismo de rendición de cuentas en funcionamiento como parte del sistema de protección social UN البرنامج 7-أ-1 البلدان التي لديها آليات فعالة للمساءلة كجزء من نظم الحماية الاجتماعية
    Hay que insistir en el papel esencial del control judicial en todo sistema de protección de los derechos humanos. UN وينبغي التركيز على الدور اﻷساسي للرقابة القضائية في كل نظام لحماية حقوق اﻹنسان.
    Las Normas constituyen el marco de las actividades de protección de la infancia y establecen los criterios comunes en relación con la función y las responsabilidades de las distintas partes que intervienen en el sistema de protección de la infancia en Singapur. UN وهذه المعايير ترسم الخطوط العامة لإطار معالجة حماية الأطفال وتوجِد فهما مشتركا لأدوار ومسؤوليات شتى العناصر المُكَوِّنة لمنظومة حماية الأطفال في سنغافورة.
    50. El compromiso político inequívoco de brindar a los periodistas condiciones de seguridad en el desempeño de su trabajo es un requisito indispensable de cualquier sistema de protección. UN 50- إن وجود التزام سياسي لا لبس فيه بضمان تمكين الصحفيين من القيام بعملهم بأمان هو شرط لا غنى عنه في أي نظام من أنظمة الحماية.
    Ese Gobierno destacó también que era necesario establecer un sistema de protección para víctimas y testigos, así como mecanismos de procedimiento que permitieran el decomiso de bienes derivados del tráfico ilícito de migrantes, y celebrar además acuerdos o arreglos bilaterales a ese efecto. UN وأكّدت تلك الحكومة أيضا على الحاجة إلى وضع خطة لحماية الضحايا والشهود وإنشاء آليات إجرائية تمكّن من مصادرة الممتلكات المتأتية من عمليات تهريب المهاجرين، وكذلك الحاجة إلى عقد مزيد من الاتفاقات أو الترتيبات الثنائية في هذا الصدد.
    También supone no ser obligado de alguna manera a ejercer o efectuar un trabajo y el derecho de acceso a un sistema de protección que garantice a cada trabajador su acceso a empleo. Además implica el derecho a no ser privado injustamente de empleo. UN وذلك يفترض عدم إرغامه بأي شكل من الأشكال على ممارسة أو قبول عمل، كما يشمل حق الانتفاع بنظام حماية يضمن لكل عامل إمكانية الحصول على عمل، ويفترض، أيضاً، إقرار حق كل فرد في ألاَّ يحرم من العمل ظلماً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more