Finalmente, por primera vez en este informe se incluye la descripción de la situación que atraviesa la población serbia en las ciudades sitiadas en poder de las autoridades musulmanas. | UN | أخيرا، فإنه للمرة اﻷولى يشمل هذا التقرير وصفا لحالة السكان الصرب في المدن المحاصرة التي تسيطر عليها السلطات المسلمة. |
Se ve, pues, que quieren aislar completamente las zonas sitiadas e imposibilitar todo tipo de suministro de alimentos y medicamentos. | UN | وبهذه الطريقة فإنهم يريدون عزل المناطق المحاصرة عزلا تاما مما يجعل من المستحيل إيصال أي إمدادات غذائية أو طبية. |
En el curso de esta agresión, las fuerzas serbias han empleado tácticas nuevas y mortíferas en los bombardeos de ciudades sitiadas. | UN | وخلال هذا العدوان، استخدمت القوات الصربية تكتيكات جديدة وقاتلة أثناء قصفها للمدن المحاصرة. |
139. En el Campamento Palestino de Yarmouk siguen sitiadas 20.000 personas, privadas de alimentos y de suministros médicos. | UN | 139- لا يزال 000 20 شخص محاصرين في مخيم اليرموك الفلسطيني دون إمدادات غذائية وطبية. |
Unos 281.000 niños viven actualmente en zonas sitiadas o de combate y 620.000 han sido desplazados o se han convertido en refugiados. | UN | ويعيش حاليا حوالي ٠٠٠ ٢٨١ طفل في مناطق محاصرة ومناطق حرب وبات ٠٠٠ ٦٢٠ إما مشردين أو لاجئين. |
Otras ciudades también han sido escenario de intensa lucha o han sido sitiadas. | UN | وكانت مدن أخرى أيضا ساحة لقتال كثيف أو واقعة تحت الحصار. |
Hacia finales del año, se daba respuesta a las necesidades de socorro de las zonas costeras y de todas las ciudades importantes, incluidas las que habían estado sitiadas y en situación crítica. | UN | وبحلول نهاية العام، صار باﻹمكان تلبية احتياجات المناطق الساحلية وجميع المدن الرئيسية من اﻹغاثة بما في ذلك المدن المحاصرة التي كانت تمر بمرحلة حرجة في وقت ما. |
Las tasas de malnutrición y mortalidad alcanzaban niveles elevadísimos, especialmente en las ciudades sitiadas y en las zonas de acceso reciente. | UN | فقد كانت معدلات سوء التغذية والوفيات مرتفعة بشكل مفرط، وخاصة في المدن المحاصرة وفي المناطق التي تم الوصول اليها مؤخرا. |
La situación es particularmente grave en las zonas sitiadas de Aleppo, Homs y Damasco. | UN | أما الوضع في المناطق المحاصرة في حلب وحمص ودمشق فشديد الصعوبة. |
:: Se distribuyeron alimentos, artículos no alimentarios y artículos de higiene personal a 20.000 personas sitiadas en Madamiyet Elsham. | UN | :: سلمت أغذية وأصناف غير غذائية ولوازم النظافة الصحية إلى 000 20 شخص داخل معضمية الشام المحاصرة. المساعدة عبر الحدود |
El ACNUR ha atendido a 434.645 personas en 91 zonas de difícil acceso y sitiadas desde comienzo del año. | UN | ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 645 434 شخصا في 91 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها. |
El ACNUR ha atendido a 620.749 personas en 95 zonas de difícil acceso y sitiadas desde comienzo del año. | UN | ووصلت مفوضية شؤون اللاجئين منذ بداية العام إلى 749 620 شخصا في 95 من المناطق المحاصرة التي يصعب الوصول إليها. |
Las partes en el conflicto siguen restringiendo el acceso a las zonas sitiadas. | UN | 63 - وما زالت أطراف النزاع تقيد الوصول إلى المناطق المحاصرة. |
Continúa distribuyéndose asistencia en las zonas fronterizas y en las que no están sitiadas. | UN | ولا تزال المساعدة توزّع في المناطق الحدودية والمناطق غير المحاصرة. |
Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. | UN | وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية. |
Finalmente la situación comenzó a estabilizarse en las ciudades sitiadas como Kuito, Huambo y Malange, en que la población civil llevaba meses sufriendo privaciones sin recibir asistencia externa. | UN | وأخيرا بدأت اﻷوضاع تستقر في المدن المحاصرة مثل كويتو وهوامبو ومالانج، حيث قبع المدنيون الجياع ﻷشهر طويلة دون أي مساعدة خارجية. |
:: Aún hay un total de 241.000 personas sitiadas. | UN | المناطق الواقعة تحت الحصار :: ما زال ما مجموعه 241 49 شخصاً محاصرين. |
:: Un total de 241.000 personas permanecen sitiadas. | UN | :: ما زال ما مجموعه 000 241 شخص محاصرين. |
Muchos organismos gubernamentales y no gubernamentales han perdido la capacidad de ayudar a las personas internamente desplazadas y a sus familias y de ayudar a quienes viven en comunidades sitiadas. | UN | فكثير من الوكالات الحكومية وغير الحكومية أصبحت أقل قدرة على مساعدة اﻷطفال المشردين داخليا وأسرهم ومساعدة أولئك الذين يعيشون في مجتمعات محاصرة. |
Los cruces hacia Gaza siguen cerrados, dejando sitiadas a 1,5 millones de personas. | UN | وما زالت جميع المعابر بين قطاع غزة وإسرائيل مغلقة إلا في حالات استثنائية مما تسبب فعليا في محاصرة جميع السكان البالغ عددهم مليون ونصف المليون شخص. |
Las consecuencias del conflicto seguirán aumentando a medida que las poblaciones vulnerables sitiadas se enfrenten a otro invierno. | UN | وسيظل أثر الصراع يتعاظم كلما أقبل على الجموع السكانية الضعيفة شتاء آخر وهي تحت الحصار. |
La OACNUR continuó su mayor programa de emergencia en la ex Yugoslavia para unos 3,8 millones de refugiados, personas desplazadas en el país y poblaciones sitiadas. | UN | وواصلت المفوضية تنفيذ أكبر برنامج لها في حالات الطوارئ في يوغوسلافيا السابقة من أجل حوالي ٣,٨ مليون لاجئ ومشرد داخليا، فضلا عن السكان المحاصرين. |
También se están estudiando con el Gobierno mecanismos para conseguir que los pacientes de las zonas sitiadas tengan acceso a tratamiento quirúrgico y atención hospitalaria. | UN | ويجري أيضا العمل مع الحكومة على دراسة إمكانية وضع آليات تتيح للمرضى في المناطق المحاصَرة الحصول على العلاج الجراحي وعلى الرعاية في المستشفيات. |
No se libraron batallas, no hubo ciudades sitiadas ni se emprendieron cruzadas para promover la expansión del budismo. | UN | فلم يخض أحد معارك، ولم تحاصر مدن، ولم تنطلق حملات لزيادة توسيع انتشار البوذية. |
Muadamiyah y Daraya, también sitiadas, fueron sometidas a bombardeos y fuego de artillería. | UN | واستهدفت عمليات القصف أيضاً المعضمية وداريا المحاصرتين. |